[15]举:追攀。
[16]消息:消亡、生长。
[17]有:又。
[18]语:谈论。大义:大道。方:方向。引申为原则。
[19]骤:马儿急驰。驰:车马疾行。
[20]移:移动,变化。
[21]固:本来。自化:自行变化。
【译文】
河神说:“既然这样,那么我应该做些什么呢?又应该不做什么呢?我将怎样推辞或接纳、趋就或舍弃,我终究将怎么办?”
海神回答:“用道的观点来观察,什么是贵什么是贱,这可称之为循环往复;不必束缚你的心志,而跟大道相违碍。什么是少什么是多,这可称之为更替续延;不要偏执于事物的某一方面行事,而跟大道不相一致。端庄、威严的样子像是一国的国君,确实没有一点儿偏私的恩惠;优游自得的样子像是祭祀中的土地神,确实没有任何偏私的赐福;浩瀚周遍的样子像是通达四方而又旷远无穷,确实没有什么区分界限;兼蓄并且包藏万物,难道谁专门有所承受或者有所庇护?这就称作不偏执于事物的任何一个方面。宇宙万物本是浑同齐一的,谁优谁劣呢?大道没有终结和起始,万物却都有死有生,因而不可能依仗一时的成功。时而空虚时而充实,万物从不固守于某一不变的形态。岁月不可以挽留,时间从不会停息,消退、生长、充实、空虚,宇宙万物终结便又有了开始。这样也就可以谈论大道的准则,评说万物的道理了。万物的生长,像是马儿飞奔像是马车疾行,没有什么举动不在变化,没有什么时刻不在迁移。应该做些什么呢?又应该不做什么呢?一切必定都将自然地变化!”
【原文】
河伯曰:“然则何贵于道邪?”北海若曰:“知道者必达于理,达于理者必明于权[1],明于权者不以物害己。至德者[2],火弗能热,水弗能溺,寒暑弗能害,禽兽弗能贼[3]。非谓其薄之也[4],言察乎安危,宁于祸福[5],谨于去就[6],莫之能害也。故曰:‘天在内[7],人在外[8],德在乎天。’知天人之行,本乎天,位乎得[9],蹢躅而屈伸[10],反要而语极[11]。”
【注释】
[1]权:权变、应变。
[2]至德者:有高尚道德修养的人,这里指得道之人。
[3]贼:伤害。
[4]薄:迫近。之:代指火水、寒暑、禽兽。
[5]宁:安。祸:指困穷。福:指通达。
[6]去:退舍。就:进取。
[7]天:天性,即自然本性。
[8]人:人事,人为。
[9]位:处、居。得:自得。
[10]蹢躅(zhízhú直烛):同“踯躅”,进退不定的样子。
[11]反:通“返”。要:枢要,即大道的关键。极:大道的极致。
【译文】
河神说:“既然如此,那么为什么还要那么看重大道呢?”
海神回答:“懂得大道的人必定通达事理,通达事理的人必定明白应变,明白应变的人定然不会因为外物而损伤自己。道德修养高尚的人烈焰不能烧灼他们,洪水不能沉溺他们,严寒酷暑不能侵扰他们,飞禽走兽不能伤害他们。不是说他们逼近水火、寒暑的侵扰和禽兽的伤害而能幸免,而是说他们明察安危,安于祸福,慎处离弃与追求,因而没有什么东西能够伤害他们。所以说:“天然蕴含于内里,人为显露于外在,高尚的修养则顺应自然。懂得人的行止,立足于自然的规律,居处于自得的环境,徘徊不定,屈伸无常,也就返归大道的要冲而可谈论至极的道理。”
【原文】
曰:“何谓天[1]?何谓人[2]?”北海若曰:“牛马四足,是谓天;落马首[3],穿牛鼻,是谓人。故曰:无以人灭天,无以故灭命[4],无以得殉名。谨守而勿失,是谓反其真[5]。”
【注释】
[1]天:天然,天性。
[2]人:人为。
[3]落:通“络”,羁络。
[4]故:有心而为叫做故。命:自然天性。
[5]反:通“返”,回归。真:真性。
【译文】
河神说:“什么是天然?什么又是人为?”