哈姆莱特啊,好霍拉旭!那鬼魂的确没有骗我。你看见吗?
霍拉旭看见的,殿下。
哈姆莱特在那演戏的一提到毒药时?
霍拉旭我看得他很清楚。
哈姆莱特啊哈!来,奏乐!来,那吹笛子的呢?
要是国王不爱这出喜剧,
那么他多半是不能赏识。
来,奏乐!
罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上。
吉尔登斯吞殿下,请允许我跟您说句话。
哈姆莱特好,你对我讲全部历史都可以。
吉尔登斯吞殿下,王上——
哈姆莱特嗯,王上怎么样?
吉尔登斯吞他回去以后,非常不舒服。
哈姆莱特喝醉了吗?
吉尔登斯吞不,殿下,他在发脾气。
哈姆莱特你应该告诉他的医生,才算是你的聪明才对;因为如果叫我去替他诊视,恐怕反而更加会激动他的脾气的。
吉尔登斯吞好殿下,请您说话检点些,别这样拉扯开去,脱离话题。
哈姆莱特好,我是很听话的,你说吧。
吉尔登斯吞您母后现在心里很难过,所以叫我来。
哈姆莱特欢迎得很。
吉尔登斯吞不,殿下,这一种礼貌是用不着的。要是您愿意给我一个很好并且很合理地回答,我就把您母亲的意旨向您传达;否则的话,请您原谅我,让我就这么回去,我的事情就算完了。
哈姆莱特我不能。
吉尔登斯吞您不能什么,殿下?
哈姆莱特因为我不能给你一个好好的回答,我的脑子已经坏了;但是我所能给你的回答,你——我应该说我的母亲——可以要多少有多少。所以别说废话,言归正传吧;你说我的母亲——
罗森格兰兹她这样说:您的行为使她非常吃惊。
哈姆莱特啊,一个好儿子,居然会叫一个母亲非常吃惊!可是在这母亲的后面,还有些什么话呢?说吧。
罗森格兰兹她希望您在就寝以前,到她房间里去跟她谈谈。
哈姆莱特即使她十次是我的母亲,我也一定会服从她。你还有什么其它别的事情?
罗森格兰兹殿下,我曾经蒙您错爱。
哈姆莱特单凭着我这双扒手起誓,我承认现在还是欢喜你的。
罗森格兰兹好殿下,您心里这样不痛快,究竟是什么原因?倘或您不肯把您的心事告诉您最亲密的朋友,那恐怕会害您自己失去自由。
哈姆莱特简单地说我不满足我现在的地位。
罗森格兰兹怎么!王上已经亲口把您立为王位的继承者了,有这些,您难道还不能满足吗?
哈姆莱特嗯,可是“要等草儿青青——”这句老话也有点儿发了霉啦。
乐工等持笛上。
哈姆莱特啊!笛子拿来了;给我一支。你们退后一步说话;为什么你们总这样千方百计,想方设法地绕到我下风的一面,好像一定要把我逼进你们的圈套才肯罢休?
吉尔登斯吞啊!殿下,如果我有太冒昧放肆的地方,那全都是因为我对您敬爱太深的缘故。
哈姆莱特我不大懂得你的话。你愿意吹吹这笛子吗?