小说涯

小说涯>莎士比亚著名的悲剧 > 李尔王(第13页)

李尔王(第13页)

奥斯华德这个老不讲理的家伙,殿下,倘不是我看在他花白胡子的分上,早就要了他的命——

康华尔住口!畜生,你规矩也不懂吗?

肯特是,殿下;可是我实在气愤不过,也就顾不得了。

康华尔你为什么气愤?

肯特我气愤的是像这样一个奸诈的奴才,居然也让他佩起剑来。都是这种笑脸的小人,像老鼠一样咬破了神圣的伦常纲纪;他们的主子起了一个恶念,他们便竭力逢迎,不是火上浇油,就是雪上添霜;他们最擅长的是随风转舵,他们的主人说一声是,他们也跟着说是,说一声不,他们也跟着说不,就像狗一样什么都不知道,只知道跟着主人跑。恶疮烂掉了你抽搐的面孔!你笑我所说的话,你以为我是个傻瓜吗?呆鹅,要是我在旷野里碰见了你,看我不把你打得嘎嘎乱叫,一路赶回你的老家去!

康华尔什么!你疯了吗,老头儿?

葛罗斯特说,你们究竟是怎么吵起来的?

肯特我跟这混蛋势不两立。

康华尔你为什么叫他混蛋?他做错了什么事?

肯特我不喜欢他的面孔。

康华尔也许你也不喜欢我的面孔、他的面孔,还有她的面孔。

肯特殿下,我是说惯老实话的:我曾经见过一些面孔,比现在站在我面前的这些面孔好得多啦。

康华尔这个人正是那种因为有人称赞了他的言辞率直,就此装出一副粗鲁的、目中无人的样子,一味矫揉造作,仿佛他生来就是这样一个家伙。他不会谄媚,他有一颗正直坦白的心,他必须说老实话;要是人家愿意接受他的意见,很好;不然的话,他是个老实人。我知道这种家伙,他们用坦白的外表,包藏着极大的奸谋祸心,比二十个胁肩谄笑、小心翼翼的愚蠢的谄媚者更要不怀好意。

肯特殿下,您伟大的明鉴,就像福玻斯神光煜煜的额上烨耀的火轮,请您照临我善意的忠诚,恳切的虔心——

康华尔这是什么意思?

肯特因为您不喜欢我的话,所以我改变了一个样子。我知道我不是一个谄媚之徒;我也不愿做一个故意用率直的言语**人家听信的奸诈小人;即使您讲求我做这样的人,我也不怕得罪您,决不从命。

康华尔(向奥斯华德)你在什么地方冒犯了他?

奥斯华德我从来没有冒犯过他。最近国王因为对我有了点误会,把我殴打;他便助主为虐,闪在我的背后把我踢倒在地,侮辱谩骂,无所不至,装出一副非常勇敢的神气;他的国王看见他这样,把他称赞了两句,我又极力克制自己,他便得意忘形,以为我不是他的对手,所以一看见我,又拔剑跟我闹起来了。

康华尔拿足枷来!你这口出狂言的倔强老贼,我们要教训你一下。

肯特殿下,我已经太老,不能受您的教训了;您不能用足枷枷我。我是国王的人,奉他的命令前来;您要是把他的使者枷起来,那未免对我的主人太失敬、太放肆无礼了。

康华尔拿足枷来!凭着我的生命和荣誉起誓,他必须锁在足枷里直到中午为止。

里根到中午为止!到晚上,殿下;把他整整枷上一夜再说。

肯特啊,夫人,假如我是您父亲的狗,您也不该这样对待我。

里根因为你是他的奴才,所以我要这样对待你。

康华尔这正是我们的姊姊说起的那个家伙。来,拿足枷来。

(从仆取出足枷。)

葛罗斯特殿下,请您不要这样。他的过失诚然很大,国王知道了一定会责罚他;您所决定的这一种羞辱的刑罚,只能惩戒那些犯偷窃之类普通小罪的下贱的囚徒;他是国王差来的人,要是您给他这样的处分,国王一定会认为您轻蔑了他的来使而心中不快。

康华尔那我可以负责。

里根我的姊姊要是知道她的使者因为奉行她的命令而被人这样侮辱殴打,她的心里还要不高兴哩。把他的腿放进去。(从仆将肯特套入足伽)来,殿下,我们走吧。(除葛罗斯特、肯特外均下。)

已完结热门小说推荐

最新标签