小说涯

小说涯>格列佛游记作者 > 第 四 章(第1页)

第 四 章(第1页)

第四章

关于这个国家的描述。一项修改现代地图的建议。王宫及首都的概况。作者的旅行方式。关于主要庙宇的描述。

现在,我想就我所到之处——首都罗布鲁格拉德周围不到二千英里的范围,向读者大致地介绍一下这个国家的情况。因为,我须在王后身边随时服侍,而她陪同国王出巡时,从来都不会走到这二千英里以外的地方去,如果国王到边境视察,她就停留在这一带的某个地方等他回来。这位君王的领土长六千英里左右,宽度在三千至五千英里之间,所以,我得出结论如下:我们欧洲的地理学家犯了一个大错误,他们以为日本和加利福尼亚之间只有一片汪洋大海,而我却认为,地球上肯定有一块相应的陆地对鞑靼大陆起着平衡作用。所以,他们应当更正他们的地图和海图,在美洲的西北部加绘上这一片广大的陆地;在这方面,我无意冒犯,只是乐意随时向他们提供帮助。

这个王国是一个半岛,东北边界处绵延着一条三十英里高的山脉,山顶上到处是火山,所以这山完全不能翻越过去。即使最博学的人也不知道山那边到底有没有人住,或是有什么人存在。半岛其他三面,却没有一个海港,河流入海处的海岸边到处是尖利的礁石,海上从来都是恶浪涛天,没人胆敢驾驶哪怕最小的船只去出海,因此这里的人跟世界上其他地方毫无来往。不过大河里处处都能见得到大小不一的船只,河里还盛产肥润鲜嫩的鱼,人们从来不到海里去捕鱼,因为海鱼的大小和欧洲的一样大小,不值得捕捞。由此看来,大自然能创造出如此巨大的动植物来,此类现象也只有存在这片大陆上,至于原因,就留待哲学家们去研究了。不过偶尔也有碰上那么一条撞到礁石上的鲸鱼的情况,人们就会抓来大快朵颐一把。我知道,这些鲸鱼体型都非常庞大,单单一个人是不大能扛得动的。有时它们会被当做稀罕物装进带盖的食品篮中送到罗布鲁格拉德去,我就曾在国王的餐桌上见到过这样一条鱼,那可算是美味佳肴了。然而我注意到他并不怎么喜欢吃,我猜一定是这鱼太小而令他胃口尽失,虽然我在格陵兰见过一条更大一点的。

这个国家人口众多,有五十一座大城市和近百座带围墙的城镇以及许许多多的村庄。为了满足读者的好奇心,我也许应该描述一下罗布鲁格拉德。这个城市横跨在一条大河上,大河从城中流过,将它分成面积差不多相等的两个部分。城里有八万多户人家,整座城有三“格隆格仑”(约五十四英里)长,两点五“格隆格仑”宽。这个数据是我亲自在国王下令绘制的地图上量的,地图特意为我展开在地上,有一百英尺长。我好几次光着脚在地图上步测这座城的直径和周长,再按比例尺进行计算,测量的结果可以说相当准确。

王宫的外形并不规则,而是覆盖方圆七英里的建筑群;里面主要房间一般有二百四十尺高,房间的宽度和长度合乎比例。国王赐给我和格鲁姆达克立奇一辆马车,这样一来她的家庭女教师就经常带她坐着马车出去看看市容,逛逛商店,我也总是坐在箱子里和她们一道外出。当然,在我的要求下,小姑娘也会常常把我从箱子里拿出来放在手上。这样,我们在街上经过的时候,我就能够比较容易地看看四周的房屋和行人了。我推测我们的马车可能有威斯敏斯特教堂的大厅那么大,只是没那么高;当然,我说得并不准确。有一天,家庭女教师吩咐马车夫在几家店铺前停车,那儿的乞丐们见来了机会,就一拥而上,挤到马车两旁,使我看到了一幅欧洲人从未见到的恐怖情景。有一名女乞丐的**上长着一颗毒瘤,它肿大得惊人,上面布满大小不一的洞,其中有两三个洞我都能轻易地把整个身子藏在里头。还有一个家伙,他脖子上生了一个比五个装羊毛的袋子还要大的粉瘤;另外有一个人装了一副木头做的腿,每只木腿都有二十英尺左右长。不过,最令人作呕的是那些在他们衣服上爬动的虱子,我用肉眼就可以清楚无比地看到这些寄生虫的身躯,那比显微镜底下看一只欧洲的虱子还要清楚,而且它们用来吸血的嘴跟猪嘴似的。有生以来我可是头一次看见这样的虱子,如果我手上有方便的工具(很遗憾,我把这些工具都落在船上了)的话,我一定会兴趣盎然地去解剖一个来看看。但说实话眼前的情景真是太让人恶心,我当时就翻胃想吐。

除了平常装我用的那只大箱子外,王后又吩咐为我制作了一个大约十二英尺见方、十英尺高的小一点的箱子,方便出行,由于大箱子放在格卢姆达克立奇的膝头上稍嫌过大,放在马车里也有点笨重。小箱子仍旧由同一个工匠来做,只是我参与整个制作的过程以便指点。这个旅行用的小箱子是个标准的正方形,三面墙的正中都有一扇窗户,每扇窗的外面都装饰装有铁丝网,以防止长途旅行中意外发生。第四面墙上没有装窗户,而是固定上了两颗坚固的钩环,如果我想要坐到马背上的话,携带我的人就可以用皮带穿在钩环中间,再把另一头扣在他腰间。倘若遇到格卢姆达克立奇身体不适,而我还得跟随国王和王后外出巡游,或是想要去花园闲逛,或是要去拜访朝廷里的显贵,这个任务就要托付给一位我所信任并且办事得力的仆人。很快我就在大官们中间有了知名度,也慢慢受到了他们的喜爱。不过我想这多半是因为国王和王后陛下对我非常宠爱的缘故,而并非是我自己有什么优点。旅途中,若是我厌烦了坐马车,就由一个骑着马的仆人把小箱子在他身上扣好,再将它放到他面前的一块垫子上,如此我就能够透过三面墙上的三扇窗户欣赏这个国家的秀美风光了。我这间小屋里有一张行军床,一张吊在天花板上的吊床,两把椅子和一张桌子,床和桌椅都被螺丝紧紧地固定在地板上,免得因车马的晃动而来回移动。由于我早已习惯了航海生活,这种车马的颠簸尽管有时相当剧烈,倒也还可以忍耐。

每当我打算要看看某个城镇时,常常坐在这间旅行小屋里,而坐在一种敞篷轿子中的格卢姆达克立奇就把小屋抱放在膝上。这种当地风格的轿子往往由四个人抬着,另有两名王后的侍从随待在侧。人们常常听说我,都忍不住拥到轿子周围来看稀奇;那小姑娘便会很热情地让轿夫停下来,将我拿在手中好让大家看得一清二楚。

我特别想去参观一下这个国家的一座有名的庙宇,尤其是它的钟楼,听说是全国最高的。于是有一天我的小保姆就带我去了,只是说老实话,我是扫兴而归的,因为就算是从地面到最高的小尖塔顶来算,钟楼的高度也还没超过三千英尺呢!对照一下那些人和我们欧洲人在身材上的巨大差异的话,那这三千英尺就简直不算什么稀奇,仅从比例来看,它也完全无法与索尔兹伯里教堂的尖塔相比(如果我没有记错的话)。不过,我如此说并非要去贬低这样一个我终生都非常感激的国家,我得说,无论这座著名的尖塔在高度上如何不值一提,其华美的外观和坚固的塔身已足以弥补它的欠缺。它的墙壁有大约一百英尺厚,都是用每块切凿好的、约四十英尺见方的石头砌成的,墙壁四周的几处壁龛里还供放着一些神像及帝王的大理石雕像,这些比真人还要大的雕像为钟楼的墙壁平添许多魅力和光彩。有一尊雕像的指头断开了,掉在一堆垃圾里没人注意,我量了一下,那指头足足有四英尺一英寸长。格卢姆达克立奇用一块手帕将它包起,放在口袋里带回家中,让它和其他的一些小玩意摆在一起。这小姑娘对这些小玩意很有兴趣,像她这般年纪的孩子大多都有这种爱好的。

国王的厨房真是一座雄壮的建筑,它的屋顶呈拱形,估计有六百英尺高。厨房里的大灶只比圣保罗教堂的圆顶小十步(后者我回国后曾特意去量过一次)。不过要是让我来描述一下那厨房的炉架子,那大锅大壶,那正在烤叉上翻烤着的大块大块的肉以及其他数不清,大概没人会相信我,最起码挑剔的批评家会认为我是有点信口开河,旅行家不也总是受到类似的怀疑吗?因为担心蒙受这样的批评,我担心自己又会走入了另一个极端。倘若本书有幸被译成布罗丁奈格语(布罗丁奈格语是该国的官方语言)并被流传到那里的话,国王和老百姓看到他们被写得如此虚假渺小,都会有理由抱怨我伤害了他们。

国王陛下的马房里养的马一般不超过六百匹,这些马身高大多数都在五十四到六十英尺之间。只是,国王逢重大节日出行时,为了宣展威严,总有一支五百骑的国民军卫队相随左右。在我亲眼看到陛下的一部分陆军进行战斗列阵之前,我还真的认为那是我所见到的最为壮观的场面呢!关于那次陆军战斗列阵的情况,以后再作介绍。

已完结热门小说推荐

最新标签