子张篇第十九
论语
一
【原文】
子张曰:“士见危致命①,见得思义②,祭思敬,丧思哀,其可已矣③。”
【译文】
子张说:“作为一个士,遇见国家危难时,能献出自己生命;遇见有利可得,能考虑是否合乎义;祭祀时,能想到恭敬严肃;临丧时,能想到悲哀。这样做就可以了。”
【注释】
①致命:授命,舍弃生命。
②思:反省,考虑。
③其可已矣:“见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀”这四方面是立身之大节。作为士,如能做到这些,就算可以了。
二
【原文】
子张曰:“执德不弘①,信道不笃,焉能为有?焉能为亡②?”
【译文】
子张说:“执守仁德不能发扬光大,信仰道义不能专一诚实,这种人哪能算有?哪能算无?”
【注释】
①弘:弘扬,发扬光大。一说,“弘”即今之“强”字,坚强,坚守不移(见章炳麒《广论语骈枝》)。
②“焉能”句:意谓无足轻重;有他不为多,无他不为少;有他没他一个样。“亡”,同“无”。
三
【原文】
子夏之门人问交于子张。子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:‘可者与之,其不可者拒之。’”子张曰:“异乎吾所闻:君子尊贤而容众,嘉善而矜不能①。我之大贤与②,于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”
【译文】
子夏的门人向子张询问交友之道。子张反问:“子夏是怎样说的?”子夏的门人回答:“子夏说:‘可交的就与他交,不可交的就拒绝他。”子张说:“这和我所听说的,不同:君子能尊敬贤人,又能容纳众人;能赞美好人,又能怜悯能力差的人。我如果是很贤明的,对于别人为何不能容纳呢?我如果不贤明,别人将会拒绝我,如何谈得上拒绝别人呢?”
【注释】
①矜:怜悯,怜恤,同情。
②与:同“欤”。语气词。
四
【原文】
子夏曰:“虽小道①,必有可观者焉,致远恐泥②,是以君子不为也。”
【译文】
子夏说:“虽是小的技艺,也一定有可取之处,但对远大的事业恐有妨碍,所以君子不从事这些小技艺。”
【注释】
①小道:指某一方面的技能,技艺,如古代所谓农,圃,医,卜,乐,百工之类。
②泥:不通达,留滞,拘泥。