孔子说:“军队可以使它丧失主帅,一个人却不能强迫他改变自己的意志。”
【原文】
二十七
子曰:“衣敝缊袍[1],与衣狐貉者立[2],而不耻者,其由也与[3]!‘不忮不求,何用不臧[3]?’”子路终身诵之。子曰:“是道也,何足以臧?”
【注释】
[1]衣(yì):穿,用作动词。敝:破烂。缊(yùn):乱丝绵。[2]狐貉(hé):指狐皮貉皮制的皮袍。[3]由:指仲由。[4]忮(zhì):嫉妒。求:贪求。臧(zāng):善,好。“不忮不求,何用不臧”,选自《诗经·卫风·雄雉》,意思是如果不嫉妒不贪求,为什么不好呢?
【译文】
孔子说:“穿着破旧的棉袍,与穿着狐裘皮袍的人站在一起,却不感到羞耻的,大概只有仲由呢!《诗经》上说‘不嫉妒,不贪求,为什么不好呢?”’子路听了,从此经常念着这两句诗。孔子说:“仅仅做到这样,又怎么能够算得上好了呢?”
【原文】
二十八
子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”
【译文】
孔子说:“严寒的冬天,才知道松柏是最后凋零的。”
【原文】
二十九
子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”
【译文】
孔子说:“聪明的人没有疑惑,仁德的人没有忧愁,勇敢的人没有畏惧。”
【原文】
三十
子曰:“可与共学,未可与适道;可与适道,未可与立[1];可与立,未可与权[2]。”
【注释】
[1]立:坚定不移。[2]权:权衡轻重。
【译文】
孔子说:“有的人可以跟他一起学习,但未必可以同他一起追求真理;有的人可以和他共同追求真理,但未必可以跟他坚定不移在一起;有的人可以与他坚定不移在一起,但未必可以和他权衡轻重,随机应变。”
【原文】
三十一
“唐棣之华[1],偏其反而[2],岂不尔思[3]?室是远而[4]。”子曰:“未之思也,夫何远之有[5]?”
【注释】
[1]唐棣:即棠棣(dì),一种植物,华,通“花”。[2]偏:通翩(piān),随风摆动。反:通“翻”。[3]岂不尔思:即“岂不思尔”,意思是难道我不思念你吗?[4]室是远而:家离得太远。[5]何远之有:即“有何远”,意思是有什么远呢?
【译文】
《诗经·棠棣》写道:“棠棣开花,翩翩摇摆。难道我不思念你吗?只因为家离得太远的缘故。”孔子说:“恐怕是没有想念吧!真想念的话,怎么会觉得遥远呢?”