【注释】
[1]反:通“返”,回。孔子在鲁哀公十一年(公元前484年)冬,从卫国返回鲁国,结束了周游列国。[2]乐正:使音乐归正。“正”作动词。[3]所:地方,处所。
【译文】
孔子说:“我从卫国回到鲁国,才把音乐的篇章整理好,使《雅》、《颂》各自归于它们本来的位置。”
【原文】
十六
子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉[1]?”
【注释】
[1]何有于我哉:即“于我有何哉”,意思是对我来说,做到了什么呢?
【译文】
孔子说:“出外就侍奉公卿,在家就侍奉父兄,办丧事不敢不尽礼,不被酒所困扰。这些事,对我有什么(难处)?”
【原文】
十七
子在川上曰:“逝者如斯夫[1]!不舍昼夜[2]。”
【注释】
[1]逝:往,去。夫(fú):语气词,无义。[2]舍(shè):停留。
【译文】
孔子站在河边说:“消逝的时光像这河水一样啊!它日夜不停息地向前流去。”
【原文】
十八
子曰:“吾未见好德如好色者也。”
【译文】
孔子说:“我没有见过像喜爱美色那样喜爱道德的人啊。”
【原文】
十九
子曰:“譬如为山,未成一篑[1],止,吾止也。譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。”
【注释】
[1]篑(kuì):装土的筐子。
【译文】
孔子说:“譬如堆一座土山,只差一筐土就堆成山了,然而没有继续堆下去,那是我自己停止的。譬如用土平地,虽然刚倒下一筐土,但继续干下去,那还是自己要坚持干下去的。”
【原文】
十
子曰:“语之而不惰者,其回也与!”
【译文】
孔子说:“听我说话而毫不懈怠的,大概只有颜回吧!”