小说涯

小说涯>古文观止带翻译 > 瘗旅文(第1页)

瘗旅文(第1页)

瘗旅文

王守仁

【导读】

明武宗正德二年(公元1507),作者以兵部主事的身份上疏弹劾宦官刘瑾,以解救戴铣等人,结果被贬为贵州龙场驿丞。本文是作者赴任后所作。瘗即为埋葬,旅在这里指旅行在外死于异乡的人。文章借对远赴贵州当小官吏的不知名者,一家三口客死他乡的祭奠,宣泄了作者的愤懑、抑郁之情。

文章情深意真,凄楚动人,言辞悲哀恳切,婉转纡徐,有浓厚的感情色彩。

维正德四年秋月三日〔1〕,有吏目云自京来者〔2〕,不知其名氏。携一子一仆将之任。过龙场〔3〕,投宿士苗家。予从篱落间望几尢之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之〔4〕,已行矣。薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣。呜呼伤哉!

念其暴骨无主,将二童子持畚锸往瘗之〔5〕。二童子有难色然。予曰:“噫!吾与尔犹彼也。”二童闵然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕演而告之曰〔6〕:

呜呼伤哉!系何人〔7〕?系何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也〔8〕。吾与尔皆中土之产。吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里,吾以窜逐而来此宜也,尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也,胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不胜其忧者?夫冲冒霜露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疠侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子、尔仆亦遽然奄忽也。皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也。呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮〔9〕,亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也,吾不宜复为尔悲矣。吾为尔歌,尔听之。

歌曰:连峰际天兮飞鸟不通,游子怀乡兮莫知西东。莫知西东兮维天则同,异域殊方兮环海之中〔10〕。达观随寓兮莫必予宫〔11〕,魂兮魂兮无悲以恫。

又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮〔12〕,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子、尔仆尚尔随兮,无以无侣悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露无尔饥兮,朝友麋鹿暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮〔13〕。

【注释】

〔1〕正德四年:公元1509年。正德为明武宗年号(1506—1521)。〔2〕吏目:低级官名,掌管官府文书。〔3〕龙场:在今贵州修文县境内。〔4〕觇():观察,窥视。〔5〕畚(běn):畚箕。锸(chā):铁锹。瘗(yì):用土埋葬。〔6〕演(yí):鼻涕。〔7〕系(yī):感叹词。〔8〕驿丞:官名,掌管邮传、迎送事务。〔9〕虺(huǐ):毒蛇。〔10〕环海之中:此指中国。〔11〕达观随寓:乐观,随处可以安身。宫:此指家。〔12〕骖():三马或四马拉一车,两边的马称“骖”。紫彪:紫色斑纹小虎。文螭(chí):有花纹的无角龙。〔13〕厉:恶鬼。墟:村墟。

【译文】

正德四年秋季某月三日,有位据称是从京城来的吏目,不知他的姓名,带了一子一仆将去上任,经过龙场地方,投宿在当地苗人家中。我从篱笆间看到他们,当时正是阴雨天气,昏黑一片,想前去打听北京的情况,没有做到。到第二天一早,再派人去察看,说是已经走了。近中午时分,有人从蜈蚣坡来,说:“有一老人死在山坡下,旁边有两人哭得很伤心。”我说:“这一定是那位吏目死了,真可怜啊厂到傍晚时分。”又有人来说:“山坡下死了两个人,有一个人坐在旁边哭泣。”我问了他所见的情形,知道是吏目之子又死了。到第二天,又有人来说:“看到山坡下堆着三具死尸。”那么吏目的仆人又死了。唉,真是痛心啊!

我顾念他们尸骨暴露在荒郊,无人收敛,就带了两个童仆拿着畚箕和铁锹去埋葬他们。两个童仆脸上露出为难的神情。我说:“唉!我与你俩的境遇与他们本来就差不多的啊。”二个童仆伤心地流下了眼泪,就主动要求一同前去。于是就在尸体附近的山脚下挖了三个坑,把他们埋了。又备了一只鸡、三碗饭,叹息着,流着眼泪,祭告他们说:

唉,可怜啊!你是什么人,什么人啊!我是龙场驿丞、余姚人王守仁。我与你都出生在中原地区。我不知你是哪郡哪县的人,你为什么要做此山的鬼魂呢?古时候的人不轻易离开故乡,因此出外谋官不超过千里之外。我是因为被贬官流放到这里,是该当如此,你究竟是犯了什么过失呢?听说你只不过是一名吏目,俸禄不满五斗,这一点收入,你带着妻儿,在家亲自耕作也能得到,为什么要为了五斗的收入而换掉你七尺之躯呢?这还不够,再要搭上你的儿子和仆人的性命吗?唉,真是可怜哪!你如果确是为了贪图这五斗米的俸禄而来,就该高高兴兴地上路,为什么我昨天看到你的面容流露出悲悲戚戚不胜忧愁的样子?冒着风霜雨露,攀登悬崖绝壁,翻越群山顶峰,饥渴劳累,筋骨疲乏,而有瘴疠瘟湿侵袭于身外,忧愁抑郁结于心中,还能不死吗?我本就知道你必死无疑,但是想不到会来得这么快,又想不到你的儿子、仆人也会突然死去。这都是你自取其祸,还有什么可说的?我哀怜你等三具尸骨无处依托而来埋葬,却使我感到无限悲怆。唉,真是可怜啊!纵然我不埋葬你等尸骨,深山中狐狸成群,深邃的山谷中毒蛇粗如车轮,你们也必定会葬身它们的腹中,不至于长期暴露在野。你等已没什么知觉,但我怎能忍心如此?自从我离开父母之邦来到此地已经三年,历尽瘴疠毒气而勉强保全了自己的性命,因为我从来没伤心忧愁过一天。今日我悲伤到这样,这是我对你看得重,而对自己看得轻。我不该再为你忧伤了。让我为你唱一曲挽歌,你听着。

歌词说:连绵的山峰直插青天啊,连鸟都不能飞过,游子怀念家乡啊,不知道是西是东。不知道是西是东啊,却顶着同样的一个天空;虽说是异方他乡啊,却同处在四海的环绕之中。胸襟开朗到处可以为家啊,何必一定要住在自己家乡的屋中。灵魂啊灵魂,不要悲伤惊恐。

又作了一首挽歌安慰说:我与你都是离乡背井来到这里啊,蛮人的语言听不懂啊。人的寿命难以预料,我如果死在此地啊,你就带着儿子与仆人伴随在我的身旁啊。我与你一同漫游嬉戏啊,驾着紫彪,乘着文螭啊,登上高冈遥望故乡叹息唏嘘啊。我如果能活着归去啊,你还有儿子、仆人追随着你啊。道旁的坟墓一座又一座啊,当中埋着的大多是中原流落在此的人啊,你与他一起呼啸徘徊。吃清风喝露水你不会挨饿啊,早上与麋鹿为友,晚上与猿猴一起歇息。你可在此安心居住,可别化为厉鬼为害之一方村落啊。

已完结热门小说推荐

最新标签