[4]弗安:谓有猜忌不服之心。
[5]释:放弃。
[6]无天:谓失去庇荫。
[7]旦:早晨。属:会集。之:其。
[8]昔:通“夕”,夜间。良人:贤良之人。
[9]髯:多须。
[10]驳马:毛色不纯的马。偏朱蹄:有一蹄赤色。
[11]号:号令。
[12]寓:托付。而:通“尔”,你。这里指周文王。
[13]庶几:差不多。瘳(chōu抽):病愈。引申为免于苦难。
[14]蹵(cù促)然:惊惧的样子。
[15]先君王:指季历。
[16]卜:占卜。
[17]无它:不当有所怀疑。
[18]典法:典章法规。更:变更。
[19]列士:列爵于朝的士人。坏植散群:谓解散朋党。植,朋党之核心人物。
[20]斔(yǔ庾):通“庾”,古代谷物容器,一庾容相当于十六斗。斛(hú胡):古代谷物容器,一斛容相当于十斗。竟:通“境”。
[21]尚同:谓和光同尘。
[22]同务:谓与众同事,而不自异。
[23]大师:武官名,是军队的最高统帅。大,通“太”。
[24]及:推及。
[25]昧然:无知的样子。
[26]泛然而辞:形容其拒绝回答时漫不经心的样子。
[27]遁:逃跑。
[28]默:别作声。
[29]尽之:谓已经达到圣人的境界。
[30]论刺:私下议论与讥刺。
[31]直:只不过。循:顺。斯须:犹“须臾”,一会儿。
【译文】
文王在臧地游览,看见一位老人在水边垂钓,可是他身在垂钓却不像是在钓鱼,不是手拿钓竿而有心钓鱼,钓钩总是悬在水面上。
文王一心要起用他并把朝政委托给他,可是又担心大臣和宗族放心不下;打算就此作罢放弃这个念头,却又不忍心天下的百姓得不到天子的恩泽。于是大清早便召来诸大夫嘱咐说:“昨晚我梦见了一位非常贤良的人,他黑黑的面孔长长的胡须,骑着一匹斑驳的杂色马,而且四只马蹄半侧是红的,他对我大声呼喊说:‘把你的朝政托付给那位臧地的老人,恐怕你的百姓也就差不多解除了痛苦拉!’”诸位大夫惊恐不安地说:“这个显梦的人就是君王的父亲!”文王说:“既然如此,那么我们还是卜问这件事吧。”诸位大夫说:“这是先君的命令,君王还是不必多虑,又哪里用得着再行卜问呢!”
于是迎来了这位臧地老人并且把朝政委托给他。典章法规不更改,偏曲的政令不发布。三年时间,文王在国内遍访考察,见到各地的地方势力集团全都纷纷离散,各级长官不再树立夸耀自己的功德,不同的斞和斛不再能进入国境使用。地方势力集团全都纷纷离散,也就政令通达上下同心;各级长官不再树立夸耀个人的功德,也就政务相当劳绩统一;不同的斞斛不再能进入国境使用,诸侯也就不会生出异心。文王于是把臧地老人拜作太师,以臣下的礼节恭敬地向他问道:“这样的政事可以推行于天下吗?”臧地老人默默地不作回应,抑或漫不经心地予以推辞,早晨文王向他征询意见而夜晚他就逃跑了,从那以后就再也听不到他的消息。
颜渊向孔子问道:“文王难道还未能达到圣人的境界吗?为什么还要假托于梦呢?”孔子说:“闭嘴,你不要再说!文王算得上最完美的圣人了,你怎么能随意评论和指责呢?他也只不过是短时间内顺应众人的心态罢了。”
【原文】
列御寇为伯昏无人射[1],引之盈贯[2],措杯水其肘上[3],发之,适矢复沓[4],方矢复寓[5]。当是时,犹象人也[6]。伯昏无人曰:“是射之射,非不射之射也。尝与汝登高山[7],履危石[8],临百仞之渊,若能射乎[9]?”
于是无人遂登高山,履危石,临百仞之渊,背逡巡[10],足二分垂在外[11],揖御寇而进之[12]。御寇伏地,汗流至踵[13]。伯昏无人曰:“夫至人者,上窥青天,下潜黄泉[14],挥斥八极[15],神气不变。今汝怵然有恂目之志[16],尔于中也殆矣夫[17]!”
【注释】
[1]列御寇:即列子。详见《逍遥游》篇注。伯昏无人:虚构的人名。射:射箭。
[2]引:开弓。盈贯:满引弓,就是使弓弯到盈满的程度。贯,通“弯”。