该携手共缔鸳盟。
你俩患难不相弃,(向奥兰多、罗瑟琳)
你们俩同心永系;(向奥列佛、西莉娅)
你和他宜室宜家,(向菲琵)
再莫恋镜里空花;
你两人形影相从,(向试金石、奥德蕾)
像风雪跟着严冬。
等一曲婚歌奏起,
尽你们寻根见柢,
莫惊讶咄咄怪事,
细想想原来如此。
歌
人间添美眷,
天后爱团圆;
席上同心侣,
枕边并蒂莲。
不有许门力,
何缘众庶生?
同声齐赞颂,
许门最堪称!
公爵啊,我的亲爱的侄女!我欢迎你,你就像是我自己的亲生女儿。
菲琵(向西尔维斯)我不愿违背承诺,现在你已经是我的;你的忠心让我爱上了你。
贾奎斯上。
贾奎斯请听我说几句话;我是老罗兰爵士的次子,特意带了消息到这贤士汇聚的地方来。弗莱德里克公爵因为听见每天有才智之士进入到这林中,故此兴起大军,亲自统领,预备前来捉拿他的兄长,把他杀死除掉。他到了这座树林的边界,遇见了一位年长的修道士,交谈之下,翻然醒悟,便即停止进兵;同时看破红尘,把他的权位交还给他的被放逐的兄长,一同流亡在外的所有人的土地,也都各归原主。这都是真的,我可以用生命作担保。
公爵欢迎,年径人!你给你的兄弟们送来了很好的新婚贺礼:一个是他的被强占的土地;一个是一座莫大的公国,享有着绝对的主权。奏起来,音乐!你们各位新娘新郎,大家尽情庆祝吧!
杰奎斯先生,恕我冒昧。如果我没有听错,好像您说的是那公爵已经潜心修道,抛弃富贵的宫廷了?
贾奎斯是的。
杰奎斯我就找他去;从这种悟道者的身上,很可以得到一些绝妙的教训。(向公爵)你去享受你那从前的光荣吧;那是你的忍耐和善行的酬报。(向奥兰多)你去享受你那用忠心赢得的爱情吧。(向奥列佛)你去享有你的土地、爱人和权利吧。(向西尔维斯)你去享用你那来之不易的老婆吧。(向试金石)对于你呢,我让你去口角吧;因为在你的爱情的旅程上,你只带了两个月的粮食。好,大家各人去享受各人的快乐;跳舞可不是我所擅长。
公爵别走,杰奎斯,别走!
杰奎斯我不想看到你们的作乐;你们要有什么见教,我就在被你们遗弃了的山窟中敬候。(下)
公爵继续下去吧,开始我们的嘉礼;我们相信一切都会很顺利。(跳舞。众下。)
收场白
罗瑟琳叫娘儿们来念收场白,似乎不大合适;可是那也比叫老爷子来念开场白更好一些。好酒无须招牌,同样好戏也不必有收场白;可是好酒要用好招牌,好戏要是再加上一段好收场白,岂不更好?那么我现在的处境是怎样的呢?既不会念一段好收场白,又不可能用一出好戏来讨好你们!我并不穿着得像个乞丐一样,因此我不能向你们乞求;我的唯一的法子是恳请。我首先要向女人们恳请。女人们啊!为着你们对于男子的爱情,请你们尽可能地喜欢这本戏。男人们啊!为着你们对于女子的爱情——瞧你们那副痴笑的神志,我就知道你们没有一个不喜欢她们的——请你们学着女人们的样子,也来喜欢这本戏。假如我是一个女人,你们之中只要谁的胡子生得叫我满意,脸蛋长得讨我欢喜,而且气息也不叫我讨厌,我都愿意给他一吻。为了我这种慷慨的奉献,我相信只要是生得一副好胡子、长得一副好脸蛋或是有一口好气息的诸君,当我屈膝致谢的时候,都会向我道别。(下)