小说涯

小说涯>莎士比亚喜剧集和悲剧集 > 第五幕(第5页)

第五幕(第5页)

试金石要是有人不相信,尽管质问我好了。我曾经跳过高雅的舞;我曾经恭维过一位贵妇;我曾经向我的朋友耍过手段,跟我的仇家们虚与委蛇;我曾经毁了三个裁缝,闹过四回口角,有一次几乎大打出手。

杰奎斯那是怎样闹起来的呢?

试金石呃,我们遇上了,一查这场争吵是根据着第七个原因。

杰奎斯什么叫第七个原因?——殿下,希望您喜欢这个家伙。

公爵我很喜欢他。

试金石上帝保佑您,殿下;我希望您喜欢我。殿下,我挤在这一对对乡村的姐儿郎儿中间到这里来,也是想来宣了誓然后毁誓,让婚姻把我们结合,再让血气把我们分开。她是个寒伧的姑娘,殿下,样子又不好看;可是,殿下,她是我自个儿的:我有一个坏习惯,殿下,人家舍弃的我偏要。宝贵的贞洁,殿下,就像是住在破房子里的守财奴,又像是丑蚌壳里的珍珠。

公爵我看,他倒很伶俐机警呢。

试金石傻瓜们信口开河,逗人一乐,总是这样。

杰奎斯但是说一说那第七个原因;你怎么知道这场争吵是因为着第七个原因呢?

试金石因为那是根据着一句经过七次变化后的谎话。——站直了,奥德蕾。——是这样的,先生。我不喜欢某位廷臣的胡须的式样;他回我说如我说他的胡须的式样不好,他却自认为很好:这叫作“有礼的驳斥”。如果我再去对他说那式样不好,他就回我说他自己喜欢要这样:这叫作“谦恭的讥讽”。要是再说那式样不好,他就会蔑视我的意见:这叫作“粗暴的答复”。要是再说那式样不好,他就回答说我说的是错的:这叫作“大胆的谴责”。要是再说那式样不好,他就要说我撒谎:这叫作“挑衅的反击”。于是就到了“委婉的说谎”和“公然的说谎”。

杰奎斯你到底说了几次他的胡须式样不好呢?

试金石我只敢说到“委婉的说谎”为止,他也不敢给我“公然的说谎”的罪名;因此我们比了比剑,便走开了。

杰奎斯你能不能把一句谎话的各种程度按着顺序说出来?

试金石先生啊,我们争吵都是按照书本的,就像你们有讲礼貌的书一样。我可以把种种程度列举出来。第一,有礼的驳斥;第二,谦恭的讥讽;第三,粗暴的答复;第四,大胆的谴责;第五,挑衅的反击;第六,委婉的说谎;第七,公然的说谎。除了“公然的说谎”之外,别的都可以避免;但是“公然的说谎”只要加了“假如”两个字,也就可以烟消云散。我知道有一场七个法官都判决不了的争吵;当两造相遇时,其中的一个恰恰想起了“假如”两字,例如“假如你是这样说的,那么我就是这样说的”,于是两人便相互握手,结为兄弟了。“假如”是唯一的和事佬;“假如”的用处太大了!

杰奎斯殿下,这不是一个很少见的人吗?他什么都懂,然而却是一个傻瓜。

公爵他把他的傻气当作了藏身的烟幕,在它的遮盖之下放出他的机智来。

许门领罗瑟琳穿女装及西莉娅上。柔和的音乐。

许门天上有喜气融融,

人间万事尽亨通,

和合无嫌猜。

公爵,接受你女儿,

许门一路带着伊,

远从天上来;

请你为她作主张,

嫁给她心上情郎。

罗瑟琳(向公爵)我把我自己交给您,因为我是您的。(向奥兰多)我把我自己交给您,因为我同样是您的。

公爵要是眼前所见的都是事实,那么你是我的女儿了。

奥兰多要是眼前所见的都是事实,那么你是我的罗瑟琳了。

菲琵要是眼前的状况是真,那么永别了,我的爱人!

罗瑟琳(向公爵)如果您不是我的父亲,那么我就不想有什么父亲。(向奥兰多)如果您不是我的丈夫,那么我不想有什么丈夫。(向菲琵)如果我不跟你结婚,那么我再不跟任何女人结婚。

许门请不要喧闹纷纷!

这种种古怪事情,

都得让许门断清。

这里有四对恋人,

说的话儿倘应心,

已完结热门小说推荐

最新标签