玛利娅没有,小姐,他只是一味笑。他到这时候,小姐,您最好叫人保护着您,因为他的神经有点不正常呢。
奥丽维娅快一点叫他来。(玛利娅下。)
他是痴汉,我同样是个疯婆;
他欢喜,我忧愁,都那么糊涂。
玛利娅偕马伏里奥重上。
奥丽维娅怎么了,马伏里奥!
马伏里奥尊敬的小姐,哈哈!
奥丽维娅你笑什么?我要差你做一件正经事呢,别这样。
马伏里奥没有,小姐!我当然可以不这样,这种十字交叉的袜带扎得我很不舒服,可是那有什么要紧呢?只要能叫您看了欢喜,那就像诗上描写的“一人欢喜,人人欢喜”了。
奥丽维娅什么,你到底怎么了,家伙?究竟是发生了什么?
马伏里奥我的腿儿即使是黄的,我的心儿却很白。那信已经到了他的手里,命令一定要遵从。我想那一手漂亮的字我们都是认得出来的。
奥丽维娅你还是快点休息吧,马伏里奥。
马伏里奥休息!对了,好人儿,我一定服从。
奥丽维娅上帝与你同在!为什么你这样笑着,还老是吻你自己?
玛利娅您有事吗,马伏里奥?
马伏里奥多承关怀!是的,夜莺应该回答您的问话。
玛利娅您怎么能当着小姐的面这样无礼?
马伏里奥“不用惧怕富贵,”多好的文笔!
奥丽维娅你为什么说那话,马伏里奥?
马伏里奥“有的人是天生富贵,”——
奥丽维娅嘿!
马伏里奥“有的人是后来变得富贵,”——
奥丽维娅怎么回事?
马伏里奥“有的人是别人给的富贵。”
奥丽维娅上天与你同在!
马伏里奥“记着谁曾经夸奖过你的黄袜子,”——
奥丽维娅什么话!
马伏里奥“喜欢看见你永远扎着十字交叉的袜带。”
奥丽维娅你简直疯了!
马伏里奥“好,只要你自己欢喜,你就可以出人头地了,”——
奥丽维娅我就可以出人头地了?
马伏里奥“否则让我做你一辈子的管家吧。”
奥丽维娅哎哟,他一定中了暑在发疯了。
一仆人上。
仆人小姐,奥西诺公爵的那位青年人已经来了,我好容易才请他到这。他在等候着小姐的招唤。
奥丽维娅我马上见他。(仆人下)好玛利娅,这家伙要照顾好了。我的托比叔父呢?叫几个人留心着他,我宁可不要我嫁妆的一半,也不希望看到他出什么事。(奥丽维娅、玛利娅下。)