小说涯

小说涯>莎士比亚喜剧集读后感 > 第一幕(第7页)

第一幕(第7页)

桂嫂(旁白)糟了!他看见了那个小子,马上要发疯哩。

卡厄斯见鬼!见鬼!你是什么东西?——混蛋!狗贼!(将辛普儿拖出)勒格比,把我的剑拿来!

桂嫂好老爷,请您不要生气吧!

卡厄斯我为什么不能生气?嘿!

桂嫂这个年轻人是个好人。

卡厄斯是好人为什么躲在我的壁橱里?偷偷躲在我的壁橱里,就不是好人。

桂嫂请您别发这么大的火儿。老实告诉您吧,是休牧师叫他来找我的。

卡厄斯好。

辛普儿正是,休牧师叫我来请这位大娘帮我家少爷去向培琪家小姐说亲。

桂嫂真的,就这么一回事。可是我不想管这种闲事,办不好会烫手呢,跟我完全不相干。

卡厄斯是休牧师叫你来的吗?——勒格比,拿张纸来。你再等一会儿。(写信。)

桂嫂我真庆幸他今天这么安静,要是他真的发火儿,那才会吵得天昏地暗呢。可是别管他,我一定尽力帮你家少爷的忙;不瞒你说,这个法国医生,我可以叫他做我的主人,因为你瞧,我替他管屋子,还给他管屋里屋外大大小小的活,什么都是我一个人做的——

辛普儿你做这么多事,简直太辛苦啦。

桂嫂真是的,真把人都累死了,天一亮就开始,很晚才睡觉,可是这些话不多说了,我悄悄地告诉你,你可不许告诉别人,我那个东家也爱着培琪家小姐;可是安的心思我明白的,她的心既不在这儿也不在那儿。

卡厄斯猴崽子,你去把这封信交给休牧师,这是一封挑战书,我要割断他的喉咙;我要教好好训这个猴崽子的牧师,看他以后还多管闲事。你去吧,感快离开。哼,我要把他那两颗睾丸一起割下来,连一颗也不剩。(辛普儿下。)

桂嫂唉!他也不过帮忙说句话罢了。

卡厄斯我可不管,你不是跟我保证安·培琪一定会嫁给我的吗?哼,我要是不杀死那个狗牧师,我就不是个人;我还让嘉德饭店的老板替我们做公证人。哼,我一定要娶安·培琪为妻。

桂嫂老爷,那姑娘喜欢您哩,您肯定做得到。人家高兴嚼嘴嚼舌,根本没关系!

卡厄斯勒格比,跟我到宫廷去。哼,如果我娶不到安·培琪为妻,我发誓把你赶出去。跟我来,勒格比。(卡厄斯、勒格比下。)

桂嫂呸!别做梦了!安的心思我是知道的;在这里,没有谁比我更明白安的心思了;谢天谢地,她也最听我的话,别人的话她才不理呢。

范顿(在内)里面有人吗?喂!

桂嫂谁呀?进来吧。

范顿上。

范顿啊,大娘,你好哇?

桂嫂一切都好,托福托福。

范顿有什么消息?安小姐近来好吗?

桂嫂凭良心说,大爷,她真是一位难得的好姑娘;范顿大爷,我告诉您吧,她很佩服您哩,谢天谢地。

范顿你觉得我有几分希望呢?我的求婚不会失败吗?

桂嫂真的,大爷,一切都是老天爷注定了的;可是,范顿大爷,我可以发誓她是中意您的。您的眼皮上不是长着一颗小疙瘩吗?

范顿是有颗疙瘩,有什么关系呢?

桂嫂哦,是这样的。真的,我们这位小安就像变了似的,我们讲那颗疙瘩足足讲了一个钟点。人家讲的笑话一点不好笑,那姑娘讲的笑话才叫人真正想笑呢。可是我可以跟任何人打赌,她是个正经的姑娘。她近来总是一个人发呆,老像在想着什么心事似的。至于讲到您——那您尽管放心吧。

范顿好,我今天要去看她。这些钱请你收下,希望你帮我说句好话。要是你比我先看见她,请你替我向她问好。

桂嫂那还用说吗?只要有机会,我还要给您讲起那个疙瘩哩;我也可以告诉您还别的人在注意她。

范顿好,回头见。我现在还有要事,不多谈了。

桂嫂回头见,范顿大爷。(范顿下)这人是个安分的绅士,可是安并不爱他,没有人比我更明白安的心思了。该死!我又忘了什么啦?(下)

已完结热门小说推荐

最新标签