安德鲁依我看,她是个好丫头。
托比她是一个纯种的小猎犬,很爱我,如何?
安德鲁我以前也给人爱过呢。
托比我们睡觉去吧,骑士。你应该叫你的家人再寄些钱来。
安德鲁如果我不能得到你的侄女,我就无路可走了。
托比去弄些钱吧,骑士。要是结果你没有得到她,你随便怎么处置我。
安德鲁如果我不去要,就别再相信我,随你怎么办。
托比好的,我去烫些酒来,现在睡觉太晚了。快过来,来,骑士。(同下。)
第四场公爵府中一室
公爵、薇奥拉、丘里奥及余人等上。
公爵演奏一些音乐。早安,朋友们。听我说,我只想听我们昨晚听的那支古曲。我认为它比目前轻音乐中那种无聊的东西更能慰解我的痴情。来,快唱吧。
丘里奥禀告殿下,会唱这歌儿的人已经离开了。
公爵他去哪了?
丘里奥他是弄人费斯特,殿下。他是奥丽维娅小姐的父亲所宠幸的傻子。他就离这不远。
公爵让他来唱,孩子你喜欢这曲子吗?
薇奥拉它表达了爱情的宝座上的声音。
公爵你说得没错。我相信你虽然还很年轻,但你曾经一定有过意中人,是不是,孩子?
薇奥拉的确如此,请您恕我。
公爵是个怎样的女人呢?
薇奥拉相貌跟您有些相似。
公爵那么你是不值得爱她的。什么年纪呢?
薇奥拉年纪也跟您相仿,殿下。
公爵啊,年纪太大了!女人应当自我赞美一个比她年纪大些的男人,这样她才跟他合得来,不会失去她丈夫的欢心。因为,孩子,不论我们怎样自称自赞,我们的爱情总比女人们不安稳,富于希求,难能可贵,更容易使人讨厌。
薇奥拉这是我没想到的,殿下。
公爵那么就娶一个比你年轻一点的姑娘和你结婚吧,否则你的爱情便不会长久——
女人好比是娇艳的蔷薇,
花开才不久便立刻枯萎。
薇奥拉没错,可惜她刹那的光荣,早已经一去不复返了!
丘里奥偕小丑重上。
公爵你来子,快再给我们唱昨天的那支歌。
小丑可以开始了吗,殿下?
公爵是的,请你唱吧。(奏乐。)
小丑(唱)
过来吧,过来吧,死神!
让我横陈在凄凉的柏棺的中央;
……
公爵这是给你的赏钱。
小丑非常感谢,殿下,我以唱歌而高兴不已。
公爵那就是赏给你的快乐钱。
小丑好的,殿下,快乐总是要有回报的。