“昨天晚上,这里发生了一件使得温克尔先生有理由担心道勒先生会行凶的事儿,山姆,”匹克威克先生说。
“我在楼下已经听老太太说过了,先生。”山姆答道。
“而且说起来令人伤心,山姆,”匹克威克先生继续说,一脸非常困惑的神情,“由于害怕行凶,温克尔先生离开了。”
“离开了!”山姆说。
“今天早上很早就走了,事先也没有和我说一声,”匹克威克先生答道,“离开了,我不知道去了哪里。”
“他应该留下来对付那个不怎费事的道勒,先生,”山姆答道,露出鄙夷之色。
“好了,山姆,”匹克威克先生说,“我也怀疑他有没有勇气和决心。但是不管结论如何,反正温克尔先生走了。一定要找到他才是,山姆。把他带回来见我。”
“如果他不肯回来呢,先生?”山姆说。
“必须带他回来见我,山姆。”匹克威克先生说。
“谁去呢,先生。”山姆微笑着说。
“你呀。”匹克威克先生答道。
“很好,先生。”
之后,山姆就离开了房间并听到了临街的大门被他关上的声音。两个小时之后他就泰然处之地回来了,仿佛他是被派去办了一件很简单的差事似的,而且他带回一个消息是:有一个很像温克尔先生的人当天早上去了布里斯托尔,坐的是由皇家饭店开出的马车。
“山姆,”匹克威克先生说,一边握住山姆的手,“你真是个非常能干的人。你得去追他,山姆。”
“当然,先生。”威勒先生答道。
“你一找到他,就立即写信给我,山姆。”匹克威克先生说。“假如他拒绝和你回来,就把他打翻,或者把他关起来。完全由你决定,山姆。”
“我会谨慎处理的,先生。”山姆答道。
“你告诉他,”匹克威克先生说,“说我非常激动恼火,而且是很愤慨,因为他自命不凡地采取了非常不合适的做法。”
“我会的,先生。”山姆答道。
“你告诉他,”匹克威克先生说,“假如他拒绝和你一起回来,那我会去找他的。”
“我会转达你的意思的,先生。”山姆答道。
“你觉得有把握吗,山姆?”匹克威克先生说,渴望地注视着他的脸。
“噢,我会找到他的,无论他在哪里。”山姆很自信地答道。
“很好,”匹克威克先生说。“那么你赶快出发。”
匹克威克先生给了他忠实的仆人一笔钱,命令他立即赶往布里斯托尔,去追温克尔先生。
山姆带了一些必需品,准备出门。走到走廊尽头时他停住脚步,又慢慢地折了回来,在把头伸进了客厅门口。
“先生。”山姆低声说。
“哎,山姆。”匹克威克先生说。
“我非常清楚我该做什么,是吗,先生?”山姆问道。
“我希望如此。”匹克威克先生说。
“您说的打翻,是通常那种理解,对吗,先生?”山姆问道。
“完全正确,”匹克威克先生答道。“一点儿没错。完全由你决定。你是执行我的命令。”
山姆点头表示明白,把头缩回门外,怀着激动兴奋的心情踏上了征途。