小说涯

小说涯>大卫考坡菲优秀语段 > 第三十四章 遭变故(第2页)

第三十四章 遭变故(第2页)

“她也许是老二吧?”我又问道。

“不是,”特拉德尔斯说。“萨拉是老二。萨拉的脊椎骨有点儿毛病,医生说这毛病慢慢会好的,不过在这期间她得卧床一年。索菲看护她。索菲是老四。”

“她们的母亲还在吗?”我问道。

“噢,是的,”特拉德尔斯说,“她还活着。不过,那地方的气候对她那样的身子骨很不相宜,所以——事实上,她的四肢已经瘫痪了。”

“真不幸!”我说。

“很不幸,”特拉德尔斯答道。“不过,单从家庭的角度来看,至少没坏到没办法的程度,因为索菲替了她的位置。索菲对她母亲,像她对其他九个姐妹一样,地道地像个母亲。”

听罢后,我对这位年轻小姐十分佩服;同时,全力以赴防止特拉德尔斯因为他的性格而上别人的当;防止他和那位小姐的共同命运,于是便问他米考伯先生近况怎样?

“考波菲尔,谢谢你,他很好”特拉德尔斯说。“我如今不跟他住在一块儿啦。”

“不在一块儿了?”

“不错,你一定不知吧,”特拉德尔斯低声说道,“他由于窘迫,现在叫莫蒂默了;不到天黑不出门——出门也要戴上眼镜。由于拖欠房租,法庭对我们那座房子实施强制。米考伯太太的样子太可怜,我不忍心不在咱们曾在这儿谈到的第二张期票上签字。你可能想像得到,考波菲尔,我看这问题就解决了,米考伯太太精神也正常了,我高兴啊。”

我哼了一声。

“可她没高兴多久,”特拉德尔斯继续说,“因为,太不幸了,一星期还没过完,就又来了一次强制执行。这一下就把那个家拆散了,我就住在一座配备家具齐全的公寓里,莫蒂默一家就藏了起来。考波菲尔,我如果跟你说,执行代理人把我那张大理石小圆桌和索菲的花盆和花架全拿走了,你不会认为我是自私吧?”

“太不像话了!”我恼怒地说。

“这是——是又一次扒皮抽筋,”特拉德尔斯说到这个词儿,又像平时一样害怕了。“不过,我提起这件事,并没有埋怨谁的意思。事实上,在那些东西被抢走时,我没有任何能力赎回来;一来,价格抬的很高;二来,我一个钱也没有。喏,从那,我的眼睛就老看着执行代理人的商店,”特拉德尔斯说,“那家商店就在托顿汉街的末梢上。终于,我今天发现他们把那几件东西拿出来卖了。我仅仅从街对面看到的,如果被那个代理执行人看见我,他就会要高价!现在钱是有了,我忽然想到,如果你不反对的话,也许我能请你那个善良的老保姆跟我到那家商店走一趟——我可以从邻街的拐角上指给她那家商店——去讨个便宜价钱,就像给她自己买东西一样。”

特拉德尔斯对我谈这个计划时,得意神气溢于言表。

我告诉他,我的老保姆一定乐于帮忙,我们三个可一起出马,但有个条件。他应当痛下决心,从今往后再不把其他别的东西借给米考伯先生。

“我亲爱的考波菲尔,”特拉德尔斯说,“我已经这样做了,由于我认为以前不仅过于鲁莽,而且对索菲太不公道。所以,我自己已经暗下了决心,也就没有可担心的了;不过,我还是想当面向你作保证。第一笔不幸的借款,我已经还清啦。有一点我可得提一下,考波菲尔,我倒很喜欢米考伯先生身上的这一点好处。这跟还没到期的第二笔借款有关。他不是对我说钱有了着落,而是说是会有着落的。我觉得能说出这句话,就算他这个人还讲点公道。”

我不想给我的好朋友当头泼一瓢冷水,说他太忠厚了,因此便表示赞成他的话。我们又谈了一会儿,便去杂货铺邀请佩戈蒂;特拉德尔斯不愿与我们一起度过那个晚上,这既是害怕别人会抢先把他那份财产买去,也是由于那个晚上正是他用来给他那位世界上最可疼爱的姑娘写信的时间。

佩戈蒂在为那几件宝贝东西讨价还价时,特拉德尔斯就在托顿汉街的拐角上窥视;执行代理人不接受佩戈蒂的价码,她便朝我们走来,而卖主却后悔了,就老远招呼她,把她喊了回去,这时候特拉德尔斯很激动;这些情景,是我忘不了的。讨价还价的结果是,佩戈蒂没花多少钱就把那份财产买到了手,这一下特拉德尔斯可高兴了。

“我真太感谢你啦,”特拉德尔斯一听那份财产当天晚上就可以送到他住的地方,就说。“如果我再请你给我帮一次忙,考波菲尔,你不会认为我是捣乱吧?”

我抢先说,不会。

“要是你肯帮忙,”特拉德尔斯对佩戈蒂说,“现在就把花盆拿回来,我很想亲手把它(你知道,考波菲尔,那是索菲的)搬回家!”

佩戈蒂心甘情愿地给他拿了回来,他对她说了许多感激的话,然后痛惜地抱着那个花盆,朝托顿汉街走去;脸上那副美好的表情,是我前所未见过的。

于是我们朝我们的寓所走去。佩戈蒂对街上那些商店痴迷的状况,超过任何人,因此我溜达着,一面为她望着橱窗直发愣觉得而好笑,一面不时地停下来等她。我们走了好大工夫才回到阿代尔菲。

往楼上走时,只见楼梯上那些绊脚的东西全都不见了,台阶上还有新脚印,我教佩戈蒂留心这突然发生的事件。再往上走,我的外间房门大开,屋里有说话声,我们两个都为之惊讶。

当时我们面面相觑,便径直进了客厅。只见在屋里的不是别人,而是我姨婆和迪克先生,真叫我们吃惊!我姨婆坐在一大堆箱笼上,面前放着她的两只鸟儿,膝头趴着那只猫,正喝着茶,看上去活像一个女鲁宾逊·克鲁索。迪克先生靠在一只大风筝上,那风筝就和我们曾经在一块儿出去放的同样大,他旁边堆的行李更多!

“亲爱的姨婆!”我喊道。“哟,真想不到你会来!”

姨婆和我亲切地拥抱;迪克先生和我握手。克拉普太太忙着沏茶,便亲切地说,她早就知道考波福尔先生一见到他的至亲,会心都跳到嗓子眼儿里。

“喂!”姨婆对佩戈蒂说,“你好吗?”面对我姨婆的威仪,佩戈蒂显得很不自在。

已完结热门小说推荐

最新标签