小说涯

小说涯>福尔摩斯探案集上译版 > 庄园惨案(第3页)

庄园惨案(第3页)

“很好,华生。不过,他不会想到黑帮分子手边一般不会有的书;而且《圣经》的版本很多,薄厚不一,页码不一。这应该是一本版本统一的书,他的534页和我的534页一模一样。”

“那是什么书呢?”

“版本统一,个个都有。”

“萧伯纳的书!”

“萧伯纳以文字简练著称,他的词汇量不大,用来传递信息的选择性也就很小。基于同样的理由,词典也不大合适。”

“那么,是年鉴!”

“太棒了,华生!年鉴!惠特克年鉴,是一本常用的书,两栏排印,开始词汇简单,后来复杂!”

福尔摩斯从写字台上抓起年鉴迫不急待地翻到了第534页,第二栏写的是英属印度的贸易及资源问题。

“华生,你来记录。第13个字是‘马拉塔’,嗅,这个开头不大妙;第127个是‘政府’,这个词儿离莫里亚蒂教授和离我们一样远。看下边吧,这个‘马拉塔政府’干了些什么呢?哎,下一个字是‘猪毛’。完了,失败了。”

幽默的语气也掩饰不住福尔摩斯的恼怒和失望,我看见他的眉头又皱了起来。

我望着炉火,一筹莫展。

突然,福尔摩斯叫了起来。他奔向书橱,抽出另外一本年鉴来。

“华生,咱们吃了赶时髦的亏了!今天才1月7日,咱们就买了新年鉴,而波尔洛克所依据的更可能是旧年鉴!”

“好了,看534页,第13个字是‘There’,好!第127个字是‘is’,Thereis,太棒了!”

福尔摩斯两眼放光,细长的指头轻轻颤抖着,往下进行。

“‘danger’,太好了!华生,记下来,你看,‘Thereisdanger—may—e—very—SOOll—one’(危险即将来临),下面是‘Dous~’,再往下是‘ritry—FlOW—at—Biflstooi—dence—is—pressing’(确信危险即将降临富豪道格拉斯身上,他现住伯尔斯通村的伯尔斯通庄园,十万火急)。

“噢,华生,推理的乐趣你感觉到了吗?如果商店里有桂冠这种商品的话,我一定会叫比利买一顶来。”

我将破译出来的那一行字,草草地写在了一张大纸上。

“这种表达方式十分古怪。”我说。

“不,应该说绝妙异常。很难在一本书中找到十分贴切的表达寄信人的意思的词,有些东西就只能靠收信人的智慧了。信的意思十分清楚,这帮家伙盯上了一个叫道格拉斯的富绅,他确信——由于没有找到这个词儿(t)便用‘信任’(ce)来代替——事情十万火急。”

“这是我们分析的成果。”

福尔摩斯不是一个妄自菲薄的人,他会为自己的成绩而高兴的。当比利把苏格兰场的警官麦克唐纳领进来的时候,他依然沉浸在胜利的喜悦中。

麦克唐纳身材高大,面貌端正,他沉默的嘴唇和深邃的目光都显示着力量与智慧,一口浓浓的阿伯丁港口音使他的伟岸平添了几分朴实的色彩。

福尔摩斯已经帮他办了两个案子了,两个案子办得都十分成功。福尔摩斯的报酬就是享受推理与分析的快乐。

这位颇有成就的苏格兰场警官对他的业余同行非常尊重,一遇困难,必定虚心求救。

平庸之辈往往看不到别人的长处,而有才干的人却往往能慧眼识珠。

名扬国内的麦克唐纳警官并不认为向享誉欧洲的侦探福尔摩斯先生请教问题是一件有辱身份的事。

不善交际的福尔摩斯对这位高大的公务人员也颇有好感,每次见到他都面带微笑。

“早啊,麦克先生。又有案子了?”

“福尔摩斯先生,也许案件对您来说称不上是什么坏事吧!”

警官一边笑着,一边说。

“谢谢,我不抽烟,来一小口酒,对一个行路者来说倒十分合适。我得赶紧走,你知道,到现场越早越好……”

他突然停下了话头,吃惊地望着桌子上那张破译密码的纸,叫了起来:

“道格拉斯!伯尔斯通!福尔摩斯先生,怎么回事儿?你们怎么知道的,太奇怪了!”

“这是我和华生医生从一封密码信中刚刚破译出来的。怎么,发生了什么事?”

警官目瞪口呆地望着我们,吃力地说:

“今天早晨,道格拉斯先生在伯尔斯通庄园被人杀害了!”

已完结热门小说推荐

最新标签