“关东煮?那是什么?”我说道。
“怡宁,你既然不知道关东煮?”阿巧惊讶地说道。
“你不是从日本回来的吗?那可是日本的名菜啊。”店长说道。
听了店长的话后,我在脑海里想象她们说的‘关东煮’是什么东西。其实我很东西是知道,只是国内翻译的名词,或者名词的叫法和日本不一样。我脑海里的基础知识体系基本上是建立在日语的基础之上,所以对于一些国内的单词,尽管知道其物,但是听了单词后没办法和脑袋里的知识库结合起来。因为这样,我有时还为用词错而闹出笑话。比如高中时,曾经跟卫敏说:“我们都是女人。”,结果卫敏红着脸说我乱说话。因为在日语中‘女人’是指成年女性,在日本一般不用女孩表示成年女子。
我听到关东煮后就想象这个词到底是什么意思。我首先想到在‘关东’是指东京一带地区。我就想到会不会是东京那一带的火锅料理。
“是不是火锅啊?”我说道。
“好可惜。不过很相近就是了。”店长说道。
这时我看到她拿起的纸杯,里面有几串用竹签插的东西。我看到那串上有鱼肉豆腐。我看了后大概知道她们两个说的‘关东煮’是什么东西。
“哦,原来是おでん(Oden)。”我说道。
“什么噢爹?”阿巧说道。
“就是把很多鱼糕、肉糕和青菜、海带等东西合在一起煮的火锅一样的东西。”我说道。
“恭喜你答对了!我们中国叫这个为关东煮。”店长说道。
“为什么叫关东煮啊?”
“这个吗?也许是抗日战争后,关东军留下来的。”
“是吗?”
我看店长也似乎不知道这个关东煮的由来。
“要不你们也来个关东煮。”店长说道。
“可是只吃关东煮的话,我怕吃不饱啊。”我说道。
“怡宁,你不是一直说要减肥吗?那不是正好。”阿巧说道。
“那不行,正常的饮食还是要的。要不然对胃有害。”我说道。
“怡宁,你这么年轻就知道要保持自己的健康,真了不起啊。”店长说道。
我听了后有一些不好意思。不过我猜到阿巧要给我泼冷水了。
“是啊,她整天婆婆妈妈的。在我们宿舍年龄是最大的。”阿巧说道。
“阿巧,你少说我两句会死啊?!”我不高兴地说道。
“你们两个关系还真好。”店长说道。
“才不是了!”
“才不是了!”
我和阿巧异口同声地说道。