小说涯

小说涯>论语拼音 > 季氏第十六(第1页)

季氏第十六(第1页)

季氏第十六

共十四章

【原文】

季氏将伐颛臾[1]。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾。”孔子曰:“求!无乃尔是过与!夫颛臾,昔者先王以为东蒙主[2],且在邦域之中矣。是社稷之臣也,何以伐为?”

冉有曰:“夫子欲之[3],吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰[4]:‘陈力就列,不能者止[5]。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣[6]?且尔言过矣,虎兕出于柙[7],龟玉毁于椟中[8],是谁之过与?”

冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费,今不取,后世必为子孙忧。”孔子曰:“求!君子疾夫舍日‘欲之’而必为之辞[9]。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服[10],则修文德以来之;既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服而不能来也,邦分崩离析而不能守也,而谋动干戈于邦内,吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也[11]。”

【注释】

[1]颛(zhuān)臾(yú):附庸于鲁国的小国,相传是伏羲之后,风姓。故址在现在山东省费县西北。[2]东蒙:即蒙山,在山东省蒙阴县南四十里。[3]夫子:指季康子。[4]周任:古代有名的一个史官。[5]陈:摆出来,施展。力:才能。就:居,充任。列:职位。[6]相(xiàng):辅助的人。[7]兕(sì):独角的犀牛。柙:关闭猛兽的笼子。[8]龟:占、用的龟甲。玉:祭礼用的玉。椟(dú):匣子。[9]疾:憎恨。舍曰:避而不谈。辞:托辞,辩解之辞。[10]远人:指本国以外的人。[11]萧墙:国君宫门内当门的照壁。此暗指鲁国内部。

【译文】

季氏将要兴兵攻打颛臾,冉有、季路拜见孔子说:“季氏将对颛臾采取军事行动。”孔子说:“求呀!这难道不是你的过错吧!那颛臾,从前先王封他做祭祀东蒙山的主祭人,再说他在鲁国境内,是鲁国的臣属啊,为什么要攻打他呢?”

冉有说:“我们主公要这样做,我们两人都不主张这样做。”孔子说:“求呀!从前周任说过:‘能施展自己的才能则就其职位,不能这样做就辞职。’这就如一个辅助瞎子的人,如果瞎子要跌倒了但他不去抱持,瞎子跌倒但他不去搀扶,那么还要用帮助瞎子的人干什么呢?况且你的话实在是错了。凶恶的猛兽从笼子里出来为患,贵重的东西毁坏在匣子里,这是什么人的过错呢?”

冉有说:“现在那颛臾,城郭坚固,离季氏的封地费又很近,如果现在不夺取它,将来一定成为后代子孙的隐忧。”孔子说:“求呀!君子厌恶那种不说自己愿意去做而编个诳言来搪塞的态度。我听说,一个国君或一个大夫,不怕财富少却怕分配不均匀,不怕贫困却怕不安定。财富均了,就无所谓贫;上下能和好共处就无所谓寡,上下既相安无事那么国家就无有倾覆之患。正因为这样,所以如有国外的人不归顺,就整治礼乐和仁义之政来招引他们来;既然招他们来了,就使他们生活安定下来。现在你们两人,帮助季氏,国外的人不归服,你们无法招他们来,国家不统一,分崩离析,你们不能好好保全,却想要在国内使用武力,我担心季孙氏的忧虑并不在颛臾,正在我们国君的庭院之内呀!”

【原文】

孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣执国命[1],三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。”

【注释】

[1]陪臣:卿、大夫的家臣。

【译文】

孔子说:“天下太平,那么一切礼乐征伐都由天子决定;天下混乱,礼乐征伐等就由诸侯做主了。礼乐征伐由诸侯做主,大概能传到十代,很少还能保持下去的;由大夫做主,最多传到五代,很少还能保持下去的;如果是大夫的家臣把持了国家政权,那传到三代就很少还能继续的了。天下太平,国家的权力就不会由大夫把持。天下太平,百姓就不会议论朝政了。”

【原丈】

孔子曰:“禄之去公室[1],五世矣[2];政逮于大夫[3],四世矣[4]。故夫三桓之子孙微矣[5]。”

【注释】

[1]公室:指朝廷。[2]五世:指鲁宣公、成公、襄公、昭公、定公五代。[3]逮:到。[4]四世:指季孙氏一家父子武子、平子、桓子四代。[5]三桓:指仲孙、叔孙、季孙三家卿大夫,他们都是鲁桓公的后代。

【译文】

孔子说:“国家的政权从朝廷公室中丧失,已经有五代了;权力落到大夫手中,已经有四代了。所以桓公的三房子孙现在也衰微了。”

【原文】

孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟[1],友善柔[2],友便佞[3],损矣。”

【注释】

[1]便辟(piánbì):习惯于装模作样,内心并无真诚。[2]善柔善于谄媚奉承。[3]便佞(piánnìng):善于花言巧语。

【译文】

已完结热门小说推荐

最新标签