小说涯

小说涯>名利场下孔夫子旧书网 > 第四十九章 请大家品尝三道莱和一道甜食(第1页)

第四十九章 请大家品尝三道莱和一道甜食(第1页)

第四十九章请大家品尝三道莱和一道甜食

平时斯泰因勋爵都是独自在屋里喝巧克力当早餐,很少去打扰他的夫人和儿媳,除了每周固定的会客日,偶尔在门厅内不期而遇,或者勋爵在歌剧院从自己的正厅包厢看到她们在楼座包厢里之外,几乎不跟她们见面。而那天上午,冈特府的女眷和孩子们聚集在早餐桌旁喝茶、吃烤面包片的时候,斯泰因勋爵居然不期而至。于是,爆发了一场关于端蓓卡的唇枪舌剑的大战。

“斯泰因夫人,”勋爵说,“下周五的晚宴您打算邀请哪些客人参加,我想看一下名单;同时我想请您写一张请柬给克劳利中校和她的太太。”

“请柬是布兰琪写的,”斯泰因夫人不安地说,“这事由冈特夫人负责。”

“我不会写这封请柬,”身材高大、架子也不小的冈特夫人说时昂首举目,说完后重又低首垂目。对于冒犯斯泰因勋爵的人来说,跟他四目相对的滋味可不好受。

“孩子们都出去。走!”勋爵拉绳打铃说。孩子们一向都怕他,迫不及待退了出去;他们的母亲也想跟着走。“不,”勋爵说,“您得留下。斯泰因夫人,我再说一遍:麻烦您坐到书桌旁去写一份请柬,请他们下周五来吃饭,好吗?”

“勋爵大人,我拒绝参加,”冈特夫人说;“我要到娘家去。”

“那就太好了,你一直待在那更好。在贝拉克尔斯家,你一定能和讨债的执达吏合得来,免得我不断借钱给你的娘家人,还得瞧你那副哭丧脸。你算什么东西?敢在这儿发号施令。你既没有钱,又没有头脑。我们要你来是生孩子的,可你一个也没有生养。冈特对你早就厌倦了;这个家里唯一不希望你死的人是乔治的老婆。要是你死了,冈特还会再娶。”

“这样活着还不如死了,”冈特夫人答道,眼睛里充满泪水和愤怒。

“哈!多么洁身自好的烈女!我的妻子是节操完美的圣者,她一辈子从没有任何过失;连她都同意接待我的年轻朋友克劳利太太。因为她知道,仅仅根据外表作判断,即使最贤德的女人也会有人说坏话;造谣中伤往往就是针对最清白的女人。请问冈特夫人,要不要听几个关于你妈妈贝拉克尔斯夫人的小故事?”

“随您怎么做,先生,再残酷的折磨也由着您,”冈特夫人说。

在精神上折磨自己的妻子和儿媳,总是能让勋爵心情舒畅。

“亲爱的布兰琪,”他说,“我是个绅士,除非出于礼节上的需要,从不触碰女人。我只想纠正你性格上一些小毛病。你太高傲,不够温顺,这真可怜;要是莫尔神父在这儿,我相信他也会这样劝斯泰因夫人的。你们应该柔顺、谦恭,不该端架子;我最尊敬的夫人们。也许斯泰因夫人并不了解,这位受人抵毁的克劳利太太,为人朴实,性情随和,完全清白无辜——甚至比勋爵夫人还要清白。她丈夫的名声不好,但也不比贝拉克尔斯更坏。令尊大人赌钱的次数虽然不算太多,可欠下的赌账可不少;他把你仅有的一笔遗产也骗了去,你嫁过来,我还得多养一个叫化子。克劳利太太出身不是太好;可也没有咱家范妮的祖先那么臭名远扬。”

“先生,我的嫁妆——”乔治夫人失声惊呼。

“你只是用这笔钱换取了一份不确定的继承权,”侯爵刻薄地说。“若是冈特去世了,你丈夫才可以承袭他的名位;将来还可以传给你的儿子,也许还有别的什么——可是现在谁能预料?现在,女士们,你们在外人面前尽可以端架子、扮圣女,但在我面前不准装腔作势。至于克劳利太太,她是无可指责的,我甚至不愿暗示这位清白无辜的女士需要别人护她的名声,这样只会贬低我自己,或者辱没了她。请你们拿出最大的热忱来欢迎她,凡是我邀请到这座府第里来的客人,你们都不得怠慢。”他突然发出一阵狂笑。“谁是这府第的主人?这座圣洁的殿堂是属于我的。就算我把新门监狱的犯人和精神病院的疯子全都请来,你们也必须欢迎。”

每当冈特府的内眷稍有不服从命令的迹象露头,斯泰因勋爵就会如这般激昂慷慨的训斥一顿。然后,除了俯首听命以外羞愧难当的女人们,别无他法。冈特夫人不仅写了勋爵所要的请柬,还得和斯泰因夫人一起忍辱含垢亲自坐了马车前往,硬着头皮给罗登太太留下名片,而那个冰清玉洁的小妇人收到名片后十分欢天喜地。

在伦敦,有些人家为了获此殊荣,甚至不惜牺牲一年的进款。例如弗雷德里克·布洛克太太就愿意从五月市一直膝行到伦巴第街,只要斯泰因夫人和冈特夫人会等在市中心扶她起来,对她说:“下周五来我们家吃便饭”——这不是冈特府那种高朋满座的隆重宴请和盛大舞会;而是不为外界所知的神秘雅集,非等闲之辈所能涉足,能够应邀参加这样的小叙,不啻是一种礼遇、一份荣幸或是一次祝福。

矜持、清白、庄重美丽的冈特夫人在名利场上有极高的地位。斯泰因勋爵对他的儿媳如此厚待,令每一个目睹这份关怀的人惊叹不已,就是最挑剔的人也不得不同意他是一位无可指责的绅士,至少承认勋爵有一颗高贵的心。

冈特府的婆媳几个,为了反击她们共同的敌人,向贝拉克尔斯夫人求教。冈特夫人特意派了一辆车到希尔街去接她的母亲,因为家里所有的马车都被执达吏扣住了,据说勋爵夫人的珠宝和服饰也全让那些心狠手辣的高利贷债拿走了。贝拉克尔斯宅邸也已落入他们之手,包括那些价值连城的古玩、摆设、名画——其中有凡·戴克的精品、雷诺兹的杰作、劳伦斯的肖像画(三十年前被誉为真正的天才作品,现在看来底气不足,媚俗有余);还有卡诺瓦那件无与伦比的《山林仙女之舞》——贝拉克尔斯夫人年轻时曾亲自为之当模特儿。可叹贝拉克尔斯夫人当年论财富、名位、美貌无不光芒四射,如今变得齿危发秃,犹如昔日雍容华贵的长袍沦为一块抹布。正在那个时候,勋爵在劳伦斯笔下出现,形象是西斯尔伍德义勇骑兵队的戎装上校,在贝拉克尔斯宅邸前挥舞他的马刀;但现在他只是个骨瘦如柴的干瘪老头,身穿肥大的大氅,头戴布鲁图假发,上午在格雷律师学院附近转悠,晚饭独自在俱乐部里吃。如今他并不愿意和斯泰因勋爵一起进餐。虽然年轻时各种寻欢作乐的竞赛中,通常是贝拉克尔斯获胜。但斯泰因的耐力较好,终于后来居上。现在的侯爵与年轻时的冈特勋爵相比,权势要大十倍;贝拉克尔斯则早已退出角逐,年迈力衰,财破势败。他向斯泰因借了太多钱,所以不好意思经常与老朋友见面。每当斯泰因勋爵想要找点儿乐子的时候,就会用挖苦的口气问冈特夫人:她父亲怎么不来看她?

“他已经四个月没来过这里了,”斯泰因勋爵说。“我要想知道贝拉克尔斯什么时候来过,只要查一下支票薄的存根就行了。我的一个亲家公把我当银行家,而我的账户又在另一个亲家公银行里——亲家之间办事还真是方便。”

蓓姬第一次在伦敦上流社会正式亮相,就有幸接触到一些有头有脸的人物。例如彼得沃雷丁亲王及王妃殿下,这位亲王的腰身束得紧紧的,宽阔的胸脯颇有大将风度,他的勋章在上面熠熠生辉,脖子上还挂着金羊毛勋位的红项圈。他拥有多得不可胜数的羊群。

已完结热门小说推荐

最新标签