谏逐客书
李斯
【导读】
公元前237年,秦人发现替他们修渠的韩国人郑国是个间谍,其目的是利用为秦国开挖渠道、兴修水利来消耗秦的国力,使秦无力伐韩。事情被秦察觉后,秦国的一些宗室大臣,便借机劝说秦王驱逐六国入秦的客卿,李斯也在被逐之列,于是他向秦王写了这封谏书。
李斯在书中指出,秦国只有广泛吸取和利用各国人才,才能完成统一大业。文章摆事实、讲道理,着重于正面叙说,略于反面推论。多用对偶排比句式,铺陈排比,反复论证,极具说服力。
秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳。请一切逐客〔1〕。”李斯议亦在逐中。
斯乃上书曰:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士,西取由余于戎〔2〕,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙文于晋〔3〕。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十〔4〕,遂霸西戎。孝公用商鞅之法〔5〕,移风易俗,民以殷盛〔6〕,国以富强,百姓乐用〔7〕,诸侯亲服〔8〕,获楚、魏之师〔9〕,举地千里,至今治强〔10〕。惠王用张仪之计〔11〕,拔三川之地〔12〕,西并巴、蜀,北收上郡〔13〕,南取汉中,包九夷〔14〕,制鄢、郢〔15〕,东据成皋之险〔16〕,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今〔17〕。昭王得范雎,废穰侯〔18〕,逐华阳〔19〕,强公室〔20〕,杜私门〔21〕,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内〔22〕,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。”
“今陛下致昆山之玉〔23〕,有随、和之宝〔24〕,垂明月之珠〔25〕,服太阿之剑〔26〕,乘纤离之马〔27〕,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀、象之器,不为玩好;郑、魏之女,不充后宫;而骏马駃騠〔28〕,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采〔29〕。所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰〔30〕不进于前,而随俗雅化、佳冶窈窕赵女〔31〕不立于侧也。夫击瓮叩缶〔32〕,弹筝搏髀〔33〕,而歌呼呜呜,快耳目者,真秦之声也。郑、卫桑间〔34〕,《韶虞》、《武象》者〔35〕,异国之乐也。今弃击瓮而就郑、卫,退弹筝而取《韶虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者,在乎色乐珠玉;而所轻者,在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。”
“臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇〔36〕。是以泰山不让土壤〔37〕,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶〔38〕,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美〔39〕,鬼神降福,此五帝、三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国〔40〕,却宾客以业诸侯〔41〕,使天下之士,退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓藉寇兵而赍盗粮者也〔42〕。夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国之无危,不可得也。”
秦王乃除逐客之令,复李斯官。
【注释】
〔1〕客:客卿,指其他诸侯国在秦做官的人。〔2〕由余:晋国人,原为戎王之臣,出使秦国,秦穆公设法使其投奔秦国,成为穆公谋臣。戎:西戎,对西方少数民族的总称。〔3〕丕豹:晋大夫丕郑之子,丕郑被晋惠公所杀,丕豹逃至秦国,穆公任以为将,领兵攻晋,生俘晋惠公。公孙支:字子桑,岐州人,原住晋国,后投奔秦国,为秦大夫。〔4〕并国:指并吞西戎各部落。〔5〕孝公:秦孝公,公元前361年至前338年在位。他任用商鞅变法,使秦富强。〔6〕以:介词,因。后省略“之”,指变法。〔7〕乐用:乐于被使用。〔8〕亲服:顺从听命。〔9〕获楚、魏之师:指公元前340年(秦孝公二十二年),商鞅率兵击败魏军,虏获魏公子印(áng),魏割河西之地以求和。同年秦军侵楚。〔10〕治强:国治兵强。惠王:秦惠王,孝公儿子,名驷,公元前337年至前311年在位。〔12〕三川之地:在今河南洛阳一带,以境内有黄河、洛水、伊水而得名。〔13〕上郡:在今陕西省北部,原属魏国。〔14〕包:吞并。九夷:泛指楚国境内的少数民族。〔15〕制:控制,威胁。鄢、郢(yānyǐng):地名。鄢在今湖北省宜城县境,郢在今湖北省江陵县西北。〔16〕成皋(咖):地名,又名虎牢,在今河南荥阳。〔17〕施(yì):延续。〔18〕穰(ráng)侯:即魏冉,秦昭王母宣太后的异父弟,曾四次出任秦国丞相,封于穰邑,又称穰侯。〔19〕华阳:宣太后的同父弟,封于华阳,称华阳君。他和穰侯倚仗宣太后专权不法。后昭王用范雎之计,免除穰侯职务,把华阳君赶出国境。〔20〕公室:这里指朝廷。〔21〕私门:指贵戚王室的势力。〔22〕向使:如果,假使。却:拒绝。内:同“纳”。〔23〕致:收罗。昆山之玉:昆仑山北麓的和阗(今新疆和田),以产美玉著名,人称“和阗玉”或“昆山玉”。〔24〕随、和之宝:随侯珠和和氏璧,都是古时珍宝。〔25〕明月之珠:一种名贵的珠子,夜间放光如明月。〔26〕服:佩戴。太阿之剑:古宝剑名,相传春秋时吴国名匠干将和越国名匠欧冶子所合铸。〔27〕纤离:北方骏马名。〔28〕駃騠(juétí):良马名。〔29〕丹青:产于西蜀的红色和青色的颜料。〔30〕宛珠之簪:用宛地所产的珍珠装饰的簪子。傅玑之珥(ěr):缀有傅岩出产的珠子的耳环。傅,傅岩,古地名,在今山西平陆东。玑,不圆的珠子。珥,耳环。阿缟之衣:用齐东阿出产的丝绸做成的衣服。锦绣之饰:产于锦城的绣制饰品。锦城:四川成都别称。〔31〕随俗雅化:随着时尚变化装饰打扮。佳冶窈窕:容貌艳丽,体态优美。〔32〕击瓮叩缶(fǒu):敲打瓦器。缶,一种腹大口小的瓦器,秦人用作打击乐器。〔33〕弹筝搏髀(bì):弹奏秦筝,手拍大腿。筝,古代秦地流行的一种弦乐器。髀,大腿。〔34〕郑、卫桑间:泛指郑、卫一带民间音乐。〔35〕《韶虞》:相传是虞舜时的乐曲名。《武象》:周武王时的舞曲名。〔36〕兵:武器。〔37〕太山:即泰山。〔38〕众庶:民众。〔39〕四时充美:一年四季富足美满。〔40〕黔首:秦时对百姓的称呼。〔41〕业:用作动词,成就功业。〔42〕赍(jī):赠。
【译文】
秦国的宗室大臣都对秦王说:“各诸侯国的人前来事奉秦国,大都是替他们的君主游说、离间秦国罢了,请把全部客卿一律驱逐出境。”李斯也在计议驱逐之列。
于是李斯上书秦王说:“我听说官吏们商议驱逐所有的客卿,我私下认为这种做法是错误的。从前秦穆公招纳贤士,从西方的戎地聘请了由余,从东方的宛地得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国招来了丕豹、公孙支。这五个人,都不是秦国人,可穆公任用他们,结果兼并了二十个小国,终于称霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此富裕兴旺,国家因此强盛,百姓乐于为国效力,各诸侯国都对秦国顺从听命,而且打败了楚国和魏国的军队,夺取了千里之地,直到今天国家仍然安定和强盛。秦惠王采用张仪的计策,攻取了三川一带的土地,西面吞并了巴、蜀之地,北面收取了上郡,南面获得了汉中,兼并了九夷,控制了楚国的鄢、郢二城,东面占据了成皋的险要,割取了肥沃富饶的土地,于是拆散了六国的合纵联盟,使他们向西而来侍奉秦国,这功业一直延续到现在。秦昭王得到范雎,废掉穰侯,驱逐华阳君,加强了国君和朝廷的权力,堵塞削弱了贵戚王室的势力,蚕食吞并了诸侯各国,使秦国成就了帝王之业。这四位国君都是凭借了客卿的功劳。由此看来,客卿哪里辜负了秦国呢?假使当初这四位君主都拒绝客卿而不肯接纳,疏远外来的贤士而不任用,这就会使国家没有富裕强盛的实力,因而秦国也就不会有强大的盛名了。”
“现在陛下您得到了昆仑山的美玉,有随侯珠、和氏璧之类稀世珍宝,垂挂着夜明珠,佩戴着太阿宝剑,乘坐着纤离骏马,树立着翠鸟羽毛装饰的旗帜,放置着鳄鱼皮鼓。这几件宝物,秦国一种都不出产,然而陛下您却喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要秦国所出产的才可以使用,那么这些夜光璧玉就不能装饰在朝廷,犀牛角和象牙制成的器物就不会让您把玩赏识,郑国和卫国的美女就不会充实于您的后宫,而駃騠那样的骏马也不会饲养在您的马棚里,江南所产的金锡也就不能用来制作器具,巴蜀所产的丹青就不能用来做染料。用来装饰后宫的珠宝、充满堂下的姬妾、娱乐心意的器物、悦人耳目的音乐绘画等,如果一定要秦国所出产才可以使用,那么这些嵌着宛地珍珠的簪子、缀有傅岩珠子的耳环、东阿白绢制成的衣物、绵城绣制成的装饰品就不会进献到陛下您面前;而那些打扮入时、美貌艳丽、体态优美的赵国女子,也不能侍立在您身旁了。再说敲打陶罐瓦器,弹奏古筝,拍打大腿伴奏,呜呜哇哇歌唱着来娱人耳目的,才真正是秦地的音乐呢。郑国、卫国的民间音乐,以及《韶虞》、《武象》一类乐曲都是异国的乐曲呢。现在陛下您不要听敲击陶瓮瓦器的秦乐,而要听郑、卫二国的音乐,不听弹筝而听《韶虞》之类的乐曲,像这样做的原因是什么呢?只不过是贪图一时的称心如意、宜于观赏罢了。如今您用人却不是这样。不问可用不可用,也不论曲直是非,不是秦国人都赶走,凡是客卿都驱逐。陛下这样做,表明您重视的只是美女、音乐、珠宝、美玉,而所轻视的却是人民。这不是用来统一天下、制服诸侯所应采取的方法。”
“我听说土地辽阔,粮食才富足;国家强大,人民才众多;兵器精良,士兵就勇敢。因此,泰山不舍弃微小的泥土,所以能形成它的高大;河海不排除涓涓细流,所以能汇成它的深广;国君不拒绝所有的百姓,所以能显示他的恩德。因此,地不分东西南北,人不分国界,一年四季都富足美满,鬼神都来降福,这就是五帝和三王无敌于天下的原因。现在陛下却抛弃百姓以资助敌国,驱逐宾客以成就别国诸侯的功业,使天下的贤士退缩不敢西来,裹足不敢入秦,这就叫做把武器借给敌寇,把粮食送给盗贼啊!物品不出产在秦国的,可是其中宝物却很多;士人不出生于秦国的,可是愿意为秦国效忠的却很多。现在驱逐客卿来帮助敌国,损害自己的人民来增加敌人的力量,结果使自己国内空虚,而对外又结怨于诸侯,这样做想求得国家没有危险,是不可能的啊。”
秦王于是废除了驱逐客卿的命令,恢复了李斯的官职。