小说涯

小说涯>古文观止带翻译 > 喜雨亭记(第1页)

喜雨亭记(第1页)

喜雨亭记

苏轼

【导读】

喜雨亭是苏轼在凤翔府任签书判官的第二年建造的一座亭子。这篇散文就是叙述描绘这座亭子的。说明了此亭命名的缘由,并紧扣“喜雨亭”三个字来展开描述,或分写,或合写,或倒写,或顺写,或用主客问答的方式来渲染,重点在于突出一个“喜”字,表达出人们在久旱逢雨后的无限喜悦之情,也表现出作者重民重农、与百姓同忧共乐的思想感情。作者思路开阔,集议论、描写、记叙、抒情于一体,文笔灵活多变,文情**漾。

亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年〔1〕;叔孙胜敌,以名其子:其喜之大小不齐,其示不忘一也。

予至扶风之明年〔2〕,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳〔3〕,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,〔4〕乙卯乃雨山,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野〔5〕。忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。

于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?

既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民日太守〔6〕,太守不有,归之天子;天子日不然,归之造物〔7〕;造物不自以为功,归之太空;太空冥冥,不可得而名——吾以名吾亭!”

【注释】

〔1〕我国自汉武帝起,纪年开始加上名号直至清亡。汉武帝元狩七年夏六月在汾河上得到一个古鼎,改年号为“元鼎元年”(前116年)。〔2〕扶风:即风翔府的古名。治所在今陕西凤翔县。〔3〕雨(渎去声)麦:有的以为撒播麦种籽,如此则与冬小麦时令不合,请参看译文。岐山:在凤翔县东北。〔4〕乙卯:此处干支,是以纪日的。乙卯,指四月初二:下面的甲子,四月十一;丁卯,四月十四日。〔5〕忭:欢乐。〔6〕太守:汉代郡长官名,此处用此雅名称宋代的府、州长官。〔7〕造物:创造万物的,古时以为是天。故称天为造物。

【译文】

亭子用“雨”来命名,是为纪念下雨时的欢乐。古人有喜事,就用来给事物取名字,表示永远不忘。周公得到了优异的谷穗,就用它为自己的文章命名;汉武帝获得了古鼎,拿它作为午号的名称:叔孙得臣战胜了敌人长狄,就用狄人首领的名字给儿子取名字:这些喜庆事或大或小并不一样,但是表示不忘则是一致的。

我到扶风的第二年,开始修筑官舍,建立亭子在正堂的北面,同时开凿了个池塘在它的南面,引来流水种上树木,以作为休息的地方。这年的春天,在岐山以南下了一场滋润麦苗的雨,占卜的结果是将有个丰收年景。过后足足有一个月没有下雨,百姓这才担忧了。过了三月份,乙卯那天才下雨,甲子那天又下了雨,百姓都认为雨量还不够。到了丁卯日降下大雨来,下了三天才停住。于是官员们共同在衙门庆贺,商贩们在集市上互相唱起小调来,农民们都在村野里一起欢笑。忧愁的因此而喜,患病的人因此而痊愈,而我们的亭子恰恰在这时落成了。

于是在亭子上举办酒宴,来劝客人饮酒并告诉他们。我问:“如果再过五天不下雨行不行?”都说:“五天不下雨,麦子就收不成了。”“如果再过十天不下雨行不行?”回说:“十天不下雨,就庄稼就早死了。”“没有麦子,没有谷子,就会闹饥荒了,打官司告状的就多起来了,偷盗抢劫的也会越发猖獗了。那么,我和你们几个,虽然想在这亭上悠闲自在的快活,这能办得到吗?如今老天不遗弃这些百姓.刚刚天旱就赐给咱们这场雨,使我和大家能悠闲自在地在这座亭子上玩乐,都是雨的恩赐哩!这丈怎么可以忘记呢?”

既已给亭子取了名字,又接着写了歌词束歌唱它,唱道:“假使老天降下珍珠,受冻的不能用它做衣服;假使老天降下荚玉,挨饿的不能拿它当粮食。一场雨下了三天整,这是谁的力量?老百姓都说是太守,太守却说我没有,把它归功于天子。天子却说不是这样,把它归功于老天。老天又不认功劳,把它归功于太空。太空辽阔幽深,没法为它颂功扬美名——我只好给我的亭子取了这个‘雨’名。”

已完结热门小说推荐

最新标签