贝特丽丝是的,我对此毫无疑问。
培尼狄克不用说了,我要去向他挑战。让我在离开你之前,吻一吻你的手。我用你的手起誓,克劳狄奥一定会得到教训。请把我放在你的心里,并等候我的消息。去,安慰安慰你的妹妹;我要向他们说她已经死了。好,再见。(各下。)
第二场监狱
道格培里、弗吉斯及教堂司事各穿制服上;巡丁押康拉德及波拉契奥随上。
道格培里咱们的人都到齐了吗?
弗吉斯啊!拿凳子和垫子来给教堂司事先生坐。
教堂司事哪个是被告?
道格培里是我跟我的伙计。
弗吉斯是的,我们是来审案子的。
教堂司事叫受审判的犯人到巡官老爷面前去。
道格培里对,叫他们到我这来。你叫什么名字?
波拉契奥波拉契奥。
道格培里记上波拉契奥。你呢?
康拉德长官,我是个绅士,名字叫康拉德。
道格培里记上绅士康拉德先生。请问你们敬奉上帝吗?
康拉德
波拉契奥是,长官,我们希望是敬奉上帝的。
道格培里写下他们希望敬奉上帝;要把上帝放在前面,因为把这些混蛋的名字与在前面,上帝一定会生气的。你们已经被证明是与奸恶的坏人同样的家伙,所有人也要这样看待你们了。你们有什么辩白没有?
康拉德长官,我们不是坏人。
道格培里好个乖巧的家伙,但我会要他说出实话的。我在他的耳边说:先生,大家都认为你们是奸恶的坏人。
教堂司事巡官老爷,这样是审问不出什么结果的;您必须叫控诉他们的巡丁上来问话。
道格培里对,对,这是最快捷的办法。叫那巡丁上来。我以亲王的名义,命令你们控诉这两个人。
巡丁甲禀长官,他说亲王的兄弟唐·约翰是坏人。
道格培里写上约翰亲王是个坏人。这简直犯的伪证罪,把亲王的兄弟叫做坏人!
波拉契奥巡官先生——
道格培里闭上你的嘴,家伙;我讨厌你的脸。
教堂司事还听见他说了什么?
巡丁乙他说他由于捏造中伤希罗小姐的谣言,唐·约翰给他一千块钱。
道格培里这真是前所未闻的窃盗罪。
弗吉斯对,一点不错。
教堂司事还有什么?
巡丁甲他说克劳狄奥伯爵听了他的话,准备当着大家的面前羞辱希罗,不会跟她结婚。
道格培里你这该死的东西!干下这种恶事,要一辈子下地狱啦。
教堂司事两位先生,光是这一点,你们也没有办法抵赖了。约翰亲王在今天早上逃走了;希罗这样被你们羞辱,克劳狄奥已经拒绝同她结婚,她因为伤心过度,突然身死了。巡官老爷,把他们绑起来,带到里奥那托家去;我先走一步,把审问的结果告诉他。(下)
道格培里他妈的!教堂司事呢?让他写下:亲王的官吏是蠢货。将他们绑了。你这该死的坏东西!
康拉德滚开,你是头驴子,是头驴子!
道格培里你难道看不起我的地位吗?难道看不起我这一把年纪吗?啊,希望他在这儿,给我写下我是头驴子!可是弟兄们,记住我是头驴子;虽然这话没写下来,但别忘记我是头驴子。你这恶人,简直是目中无人,大家都能做见证的。老实告诉你吧,我是个聪明人;还是个官;而且是有家小的人;再说,我的相貌也比得上梅西那地方任何一个人;我懂得法律,可以不去说它;我身边有几个钱,也可以不去说它;我不是没有碰到过坏运气,但是我还有两件袍子,无论到什么地方总还是体体面面的。把他带下去!(同下。)