托比声天色地!我打倒声天色地!有一个人在门口。
小丑是呀,他是谁呢?
托比无论是谁,我不管。我说,我心里耿耿三尺有神明。好,都是一样。(下)
小丑什么都像就是不像人。多喝了一口居然把他变成个傻瓜;再喝一口看来就要发疯;喝了第三口也就死定了。
奥丽维娅你去找个验尸的到这来,让他来验验我的叔叔。我想他已经喝酒喝到了第三个阶段,他已经快死了。看看他去。
小丑他只是发疯呢,我的小姐。傻子才会去照顾疯子。(下)
马伏里奥重上。
马伏里奥小姐,那个少年坚定地说要见您说话。我对他说您生病了,他说他知道,但也要来见您说话。我对他说您没醒,他似乎也经已知道了,因此要来见您说话。我已经无话对他说了,小姐。什么话都拒绝不了他。
奥丽维娅对他说我不会见他说话的。
马伏里奥这也已经对他讲完了,他说,他要像州官衙门前竖着的旗杆那样立在您的门前,像凳子脚一样笔直地站着,非得见您说话才罢休。
奥丽维娅他是一个什么样的人?
马伏里奥呃,就像一个人,没什么了。
奥丽维娅可是长相如何呢?
马伏里奥很没礼貌的样子,不管您愿不愿意,他非要见您说话。
奥丽维娅他的相貌如何?有几岁了?
马伏里奥说也是个大人,年纪还太轻;说是个孩子吧,又太大了点。就像是一颗半生不熟的豆荚,或是一只没熟的苹果,又像大人又像小孩,所以二者特点都有。他长得很漂亮,说话也很来劲;看他的样子,似乎有些乳臭未干的样子乳臭。
奥丽维娅把他叫进来。把我的侍女唤来。
马伏里奥姑娘,小姐叫你赶快去呢。(下)
玛利娅重上。
奥丽维娅把我的面纱拿来,给我,罩住我的脸。我们要仔细听听奥西诺来使的说话。
薇奥拉及侍从等上。
薇奥拉谁是这里的贵小姐?
奥丽维娅有什么话就快说吧,我可以代她回答你。你来有什么见教?
薇奥拉我很想见见你们的小姐
奥丽维娅你是来自何方的,先生?
薇奥拉除了我已经背过的以外,我不能说别的话,您问的问题是我所不曾预备回答的。温柔的好人儿,快点告诉我您是不是府里的小姐,这样我就能陈说我的来意。
奥丽维娅你是不是唱戏的?
薇奥拉不,尊敬的人啊。可是我敢当着全世界人发誓,我并不是我所扮演的那个人。您是这府中的那位小姐吗?
奥丽维娅没错,要是我没有记错我自己。
薇奥拉如果您就是她,那么您的确是记错了您自己了。因为您有权力给予其他人,您却没有权力把它藏匿起来。显然这种话跟我来此的使命没关系,就要继续着恭维您的话语,然后告知您我的来意。
奥丽维娅把重要的说给我听,恭维免了吧。
薇奥拉唉!我好容易才把它记下来,而且它又是很有情调的。
奥丽维娅我不想听了,你快些走吧!
玛利娅请你离开吧,先生。这儿便是你自己的出路。
薇奥拉不,好清道夫,我还要在这儿多呆一会儿呢。
奥丽维娅把你到这来的目的告诉我。
薇奥拉我是使者。