福斯塔夫十二点了,时间差不多了。好色的天神们,眷念眷念我吧!别忘了,乔武大神,你曾经由于你的情人欧罗巴,变成一头公牛,爱情使你头上生角。而且,乔武大神,你为了你钟情的勒达,还变成过一只天鹅呢。既然天神们也都这样迷恋女色,我们不幸的凡人又能怎么忘记呢?至于我,是这儿温莎地方的一匹公鹿;在这树林子里,也可以看作顶胖的了。天神,让我过一个凉爽的**期吧,要不谁能怪我不该排泄些脂肪呢。——谁来啦?我的母鹿吗?
福德大娘及培琪大娘上。
福德大娘爵爷,你在这儿吗?我的亲爱的公鹿?
福斯塔夫我的黑尾巴的母鹿!只要让我藏进你的怀里,什么泼辣的大风大雨我决不畏惧。(拥抱福德大娘。)
福德大娘培琪嫂子也在这儿呢,好人儿。
福斯塔夫我用鬼魂的名义欢迎你们!(内喧声。)
培琪大娘嗳哟!什么在响?
福德大娘老天爷原谅我们的罪过吧!
福斯塔夫又怎么了?
福德大娘
培琪大娘快逃!(二人奔下。)
福斯塔夫我想绝大部分原因是魔鬼不想让我下地狱,要不然他不会这样接二连三地跟我作对。
爱文斯乔装山羊神萨特,毕斯托尔扮小妖,安·培琪扮仙后,威廉及若干儿童各扮精灵侍从,头插小蜡烛,同上。
安黑的,灰的,绿的,白的精灵们,
月光下的狂欢者,黑夜里的幽魂,
你们是没有父母的造化的儿女,
不要忘记了你们各人的职务。
传令的小妖,替我向众精灵宣告。
毕斯托尔众精灵,静听召唤,不许喧吵!
蟋蟀儿,你去跳进人家的烟囱,
看他们炉里的灰屑有没有扫空;
我们的仙后最恨贪懒的婢子,
看见了就把她拧得浑身青紫。
福斯塔夫他们都是些精灵,谁要是理会他们,命就休矣;让我趴下来不要看他们吧,神仙们的事情是禁止凡人偷视的。(俯伏地上。)
爱文斯比德在哪里?你去看有谁家的姑娘,
念了三遍祈祷方才睡上眠床,
你就悄悄地替她把妄想收束,
让她睡得像婴儿一样甜熟;
谁要是临睡前不思量自己的过错,
你要叫他们腰麻背疼,手脚酸楚。
安去,去,小精灵!
把温莎古堡内外搜寻:
每一间神圣的华堂散播着幸运,