燕山亭
赵佶
北行见杏花
(1082—1135),即宋撮宗。公元1100-1125年在位。靖康二年(1127年),被全人俘虏北去,死于五国城(今黑龙江依兰)。他政治上昏庸无能,生活上穷奢极侈,艺术上却多才多艺,书,画、词样样精通。
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少无情风雨。愁苦。问院落凄凉,儿番春暮。凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。天遥地远,万水千山,知他故宫何处。怎不思量,除梦里有时曾去。无据。和梦也新来不做。
【词意】
仿佛是能工巧匠的杰作,用洁白透明的素丝裁剪而成。那轻盈的重重叠叠的花瓣,如同淡淡的胭脂色晕染均匀。新的样式,美的妆束,艳色灼灼,香气融融。蕊珠宫里的仙女,见到她也会羞愧得无地自容。可是那娇艳的花朵最容易凋落飘零,又有那么多凄风苦雨,无意中的无情。这情景实在令人愁苦,不知经过几番暮春,院落中只剩下一片凄清。我被拘押着北行,凭谁来寄托这离恨重重?这双燕子,又怎么会理解人的语言和心情?天地遥远,已走过了万水千山,又哪里知道故宫此时的情景?怎么能不考虑,但也只有在梦里才能重逢。可又不知是什么原因,近几天连梦也不做了。
【赏析】
此词为北宋徽宗皇帝在1127年覆国被掳往北方五国城,北行途中见杏花而托物兴感而作。全词所写即李煜《虞美人》词:“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”,“故国不堪回首”之意。托物言志,抒写故国沦亡之悲凉与感慨,幽咽委曲,伤感无奈,对故国沦亡无一句忏悔与反思,又显得此情虽真但骨力乏弱。
【注释】
冰绡:蛸,生丝织成的薄绸。冰绡,洁白的生丝绸。唐王勃《七夕赋》:“引鸳杼兮割冰绡。”
著(zhuó灼):“着”的本字。附着、涂上的意思。
舰(jìng静)妆:以脂粉妆饰。
蕊珠宫:装饰有花蕊珠玉的宫殿,指仙境。
无据:没有根据,不足依凭;无所依据。